子产论尹何为邑文言文

  1. 九五查询
  2. 文言文查询
  3. 子产论尹何为邑文言文
子产论尹何为邑文言文 左丘明 /先秦

作品原文

  子皮欲使尹何为邑。
子产曰:“少,未知可否。
”`
子皮曰:“愿,吾爱之,不吾叛也。
使夫往而学焉,夫亦愈知治矣。
”`
子产曰;
“不可。
人之爱人,求利之也。
今吾子爱人则以政。
犹未能操刀而使割也,其伤实多。
子之爱人,伤之而已,其谁敢求爱于子?
子于郑国,栋也。
栋折榱崩,侨将厌焉,敢不尽言?
子有美锦,不使人学制焉。
大官大邑,身之所庇也,而使学者制焉。
其为美锦,不亦多乎?
侨闻学而后入政,未闻以政学者也。
若果行此,必有所害。
譬如田猎,射御贯,则能获禽;
若未尝登车射御,则败绩厌覆是惧,何暇思获?

  子皮曰:“善哉!虎不敏。
吾闻君子务知大者、远者,小人务知小者、近者。
我,小人也。
衣服附在吾身,我知而慎之;
大官、大邑,所以庇身也,我远而慢之。
微子之言,吾不知也。
他日我曰:‘子为郑国,我为吾家,以庇焉,其可也。
’今而后知不足。
自今请虽吾家,听子而行。
”`
子产曰:“人心之不同,如其面焉。
吾岂敢谓子面如吾面乎?
抑心所谓危,亦以告也。
”`
子皮以为忠,故委政焉。
子产是以能为郑国。

译注对照

子皮欲使尹何为邑。
子产曰:“少,未知可否。
”子皮曰:“愿,吾爱之,不吾叛也。
使夫往而学焉,夫亦愈知治矣。
”子产曰;
“不可。
人之爱人,求利之也。
今吾子爱人则以政。
犹未能操刀而使割也,其伤实多。
子之爱人,伤之而已,其谁敢求爱于子?
子于郑国,栋也。
栋折榱崩,侨将厌焉,敢不尽言?
子有美锦,不使人学制焉。
大官大邑,身之所庇也,而使学者制焉。
其为美锦,不亦多乎?
侨闻学而后入政,未闻以政学者也。
若果行此,必有所害。
譬如田猎,射御贯,则能获禽;
若未尝登车射御,则败绩厌覆是惧,何暇思获?

子皮想让尹何治理一个采邑。
子产说:“尹何年轻,不知能否胜任。
”子皮说:“这个人忠厚谨慎,我喜爱他,他一定不会背叛我的。
让他到那里学习一下,就会更加懂得治理政事的方法。
”子产说:“不行。
一个人假如真正喜爱别人,那就应该让他得到好处。
现在您喜爱别人,就想让他来管理政事,这就如同让一个还不会拿刀的人去割肉一样,多半会割伤自己。
您的所谓爱人,只不过是伤害人家罢了,那么以后谁还敢求得您的喜爱呢?
您在郑国如同房屋的栋梁,栋梁折断了,屋椽自然要崩塌,我也会被压在屋子底下,因此怎敢不把自己的全部想法说出来呢!譬如您有一块美丽的锦缎,您一定不肯让人用它来练习剪裁衣服。
担任大官、治理大邑,这些都是人们身家性命之所寄托,却让一个正在学习的人来担当。
大官大邑与美丽的锦缎相比,不是更加贵重吗?
我只听说过学好了然后才去管理政事,没听说过就用治理政事的方式来让他学习的。
如果真这么做,一定会受到危害。
比方打猎吧,射箭、驾车这一套练熟了,才能猎获禽兽;
假若从来就没有登过车、射过箭和驾过车,总是为翻车发生事故(翻车压死)而提心吊胆,那么,哪里还顾得上猎获禽兽呢?

子产:即公孙侨,郑国大夫。
尹何:子皮的年轻家臣。
为:治理。
邑:封邑,采邑。
子皮:郑国大夫,名罕虎,公孙舍的儿子。
少:年轻。
愿(yuàn):谨慎老实。
不吾叛也:上古汉语用“不”等否定词的否定句,宾语如果是一个代词,一般放在动词的前面,如“吾”是动词“叛”的宾语,放在“叛”的前面。
夫:人称代词,他。
下句的“夫”同。
治:治理,管理。
利之:使之有利。
其:难道。
用于句首,表示反问。
栋:栋梁。
榱(cuī):屋椽。
侨:子产名。
厌(yā):通“压”。
下文“厌覆”的“厌”同。
尽言;
无保留地把话说出来。
锦:有彩色花纹的绸缎。
庇(bí):庇护,寄托。
其为美锦,不亦多乎:它比起美锦来价值不就更多吗?
这是说官邑重于美锦。
人政:参加管理政务。
以:靠,凭借。
田猎:打猎。
射御:射箭驾车。
贯:通“惯”,习惯,熟习。
禽:通“擒”。
也可作名词讲,指鸟兽。
尝:曾。
败绩厌覆是惧:即“惧败绩厌覆”。
这是为了强调宾语“败绩厌覆”,把宾语提前,在宾语后面用“是”字复指。
败绩,指事情的失利。
厌覆,指乘车的人被倾覆辗压。

子皮曰:“善哉!虎不敏。
吾闻君子务知大者、远者,小人务知小者、近者。
我,小人也。
衣服附在吾身,我知而慎之;
大官、大邑,所以庇身也,我远而慢之。
微子之言,吾不知也。
他日我曰:‘子为郑国,我为吾家,以庇焉,其可也。
’今而后知不足。
自今请虽吾家,听子而行。
”子产曰:“人心之不同,如其面焉。
吾岂敢谓子面如吾面乎?
抑心所谓危,亦以告也。
”子皮以为忠,故委政焉。
子产是以能为郑国。

子皮说:“太好了!我这个人很笨。
我听说过,君子总是努力使自己懂得那些重大的遥远的事情,小人总是使自己懂得那些微小的眼前的事情。
我是个小人啊!衣服穿在我身上,我是知道加以爱惜的;
大官、大邑,这是身家性命之所寄托,我却认为是遥远的事情而忽视它。
假如没有您这番话,我是不会懂得这个道理的。
从前我说过:‘您治理郑国,我治理我的封地,在您的庇荫之下,还是可以把封地治理好的。
’从现在起才知道,这样做还是不够的。
从今以后我请您允许,就是治理我的封地,也要听您的意见行事。
”子产说:“人心的不同,就像人的面貌一样。
我怎敢说您的面貌同我的一样呢?
不过我心里认为危险的事情,还是要奉告的。
”子皮认为子产非常忠实,所以就把郑国的政事委托给他。
子产因此才能治理郑国。

虎:子皮名。
敏:聪明。
务:致力。
远:疏远,疏忽。
慢:轻视。
微:无,非。
他日:从前。
家:卿大夫的采地食邑。
请:请求。
听:听凭。
行:做。
抑(yì):不过,然而。
表示转折的连词。
子皮以为忠:子皮以子产为忠。
是以:因此。

文学赏析

  文章记述了郑国的上卿子皮和继任子产的一段对话,表现了子产的远见卓识和知无不言的坦诚态度,而子皮则虚怀若谷、从善如流,二人互相信任、互相理解,堪称人际关系的楷模。
文章围绕用人问题展开对话,人物形象鲜明突出,语言简练畅达,叙述线索清晰,善用比喻,层层论证,令人信服。

  文章显示了《左传》善于叙事,叙事线索分明,叙述描写详略得当、结构严谨的特点。
全文自始至终紧紧围绕用人问题展开,下笔开门见山,收笔一唱三叹,中心突出,线索明确,结构严谨;
重点描写子皮与子产的对话,通过对话展现二人在用人问题上的不同态度和个性,表现作者对用人问题的深刻认识,而对子皮如何具体安排使用尹何、子产的想法和做法则一笔带过,可谓详略得当。

  在叙事过程中,作者对子皮和子产的言行描述生动逼真,人物性格跃然纸上。
子产对身为上级的子皮劝告,先是委婉的反对:“ 少,未知可否。
”看到子皮仍坚持己见,并坦诚表明了内心想法,子产则斩钉截铁地进行反对:“ 不可。
”然后细致晓畅而动情地分析了子皮思想的错误性,以自己的高瞻远瞩和诚恳态度感动了子皮,让子皮心服口服地接受了他的劝告,并加强了对他的信任和重视,显示了贤能之士的智慧和才能。
而子皮在自己的想法遭到下属的反对之后,不是置之不理,而是坦诚表明自己的想法意图;
在听了下属更为坚决的反对和详细分析之后,他不但对下属的见解大加赞赏,而且十分真诚地向对方表示了自己由衷的佩服,十分大度地接受子产的建议,并进一步加大了对子产的信任和重用,这正是作者在《左传》中极力推崇强调的明君典型。

  文章的语言,特别是子皮、子产二人的对话,简炼而丰润,含蕴而畅达,曲折而尽情,极富表现力,是典型的《左传》语言。



友情链接: 九五查询  古籍史书  老黄历  
免责说明:本站内容全部由九五查询从互联网搜集编辑整理而成,版权归原作者所有,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2024 95cx.com All Rights Reserved. 九五查询(95cx.com)鄂ICP备2022010353号-6