五石之瓠文言文

  1. 九五查询
  2. 文言文查询
  3. 五石之瓠文言文
五石之瓠文言文 庄子 /先秦

作品原文

惠子谓庄子曰:“魏王贻我大瓠之种,我树之成而实五石。
以盛水浆,其坚不能自举也。
剖之以为瓢,则瓠落无所容。
非不呺然大也,吾为其无用而掊之。
”`
庄子曰:“夫子固拙于用大矣!宋人有善为不龟手之药者,世世以洴澼絖为事。
客闻之,请买其方百金。
聚族而谋之曰:‘我世世为洴澼絖,不过数金;
今一朝而鬻技百金,请与之。
’客得之,以说吴王。
越有难,吴王使之将,冬,与越人水战,大败越人,裂地而封之。
能不龟手一也,或以封,或不免于洴澼絖,则所用之异也。
今子有五石之瓠,何不虑以为大樽而浮乎江湖,而忧其瓠落无所容?
则夫子犹有蓬之心也夫!”

译注对照

惠子谓庄子曰:“魏王贻(yí)我大瓠(hù)之种,我树之成而实五石(shí)
以盛水浆,其坚不能自举也。
剖之以为瓢(piáo),则瓠落无所容。
非不呺(xiāo)然大也,吾为(wèi)其无用而掊(pǒu)之。
”庄子曰:“夫子固拙于用大矣!宋人有善为不龟(jūn)手之药者,世世以洴(píng)(pì )(kuàng)为事。
客闻之,请买其方百金。
聚族而谋之曰:‘我世世为洴澼絖,不过数金;
今一朝而鬻(yù)技百金,请与之。
’客得之,以说(yuè)吴王。
越有难,吴王使之将(jiàng),冬,与越人水战,大败越人,裂地而封之。
能不龟手一也,或以封,或不免于洴澼絖,则所用之异也。
今子有五石之瓠,何不虑以为大樽(zūn)而浮乎江湖,而忧其瓠落无所容?
则夫子犹有蓬之心也夫!” 惠子对庄子说:“魏王赠送我大葫芦的种子,我将它培植起来后,结出的果实有五石容积。
用大葫芦去盛水浆,可是它不够坚固,无法拿起来。
把它剖开做瓢,却因太大而没有适于它容纳的东西。
这个葫芦不是不大呀,我因为它没有什么用处而砸烂了它。
”庄子说:“先生实在是不善于使用大东西啊!宋国有一善于调制不皲手药物的人家,世世代代以漂洗丝絮为职业。
有个游客听说了这件事,愿意用百金的高价收买他的药方。
全家人聚集在一起商量:‘我们世世代代在河水里漂洗丝絮,所得不过数金,如今一下子就可卖得百金。
还是把药方卖给他吧。
’游客得到药方,来取悦吴王。
越国发兵入侵吴国,吴王派他统率部队,冬天跟越军在水上交战,大败越军,吴王划割土地封赏他。
能使手不皲裂,药方是同样的,有的人用它来获得封赏,有的人却只能靠它在水中漂洗丝絮,这是使用的方法不同。
现在你有可容五石东西的大葫芦,为什么不把它系在身上作为腰舟而浮游于江湖呢?
却担忧它大而无处可容纳,看来先生你还是心窍不通啊!”
惠子:宋国人,姓惠名施,做过梁惠王的相。
惠施本是庄子的朋友,为先秦名家代表,但本篇及以下许多篇章中所写惠施与庄子的故事,多为寓言性质,并不真正反映惠施的思想。
魏王:即梁惠王,又称魏惠王。
贻:赠送。
瓠:葫芦。
树:种植、培育。
实:结的葫芦。
石:形容容积。
举:拿起来。
瓠落:又写作“廓落”,很大很大的样子。
呺然:庞大而又中空的样子。
为:因为。
掊:砸破。
固:实在,确实。
龟:通作“皲”,皮肤受冻开裂。
洴:浮。
澼:在水中漂洗。
絖:丝絮。
方:药方。
鬻:卖,出售。
说:同“悦”,取悦。
难:发难,这里指越国对吴国有军事行动。
将:统率部队。
裂:划分出。
一:同一,一样的。
或:无定代词,这里指有的人。
以:凭借,其后省去宾语“不龟手之药”。
虑:考虑。
一说通作“摅”,用绳络缀结。
樽:本为酒器,这里指形似酒樽,可以拴在身上的一种凫水工具,俗称腰舟。
蓬:草名,其状弯曲不直。
有蓬之心:喻指见识浅薄不能通晓大道理。

文学赏析

寓意
  惠子用的“大瓠之种”事例,意在讥讽庄子的学说大而无用;
庄子用的“不龟手之药”事例意在证明自己的学说大有用处,只是惠子不能通晓领悟。

启示
  这篇寓言说明,同样的东西用在不同的地方,其效果大不一样。
对待事物,要主动探寻规律,用善于发现的眼睛探索事物最大的价值,从而更好地利用它。



友情链接: 九五查询  古籍史书  老黄历  
免责说明:本站内容全部由九五查询从互联网搜集编辑整理而成,版权归原作者所有,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2024 95cx.com All Rights Reserved. 九五查询(95cx.com)鄂ICP备2022010353号-6