友情链接:
九五查询
古籍史书
老黄历
免责说明:本站内容全部由九五查询从互联网搜集编辑整理而成,版权归原作者所有,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2025 95cx.com All Rights Reserved. 九五查询(95cx.com)鄂ICP备2022010353号-6
免责说明:本站内容全部由九五查询从互联网搜集编辑整理而成,版权归原作者所有,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2025 95cx.com All Rights Reserved. 九五查询(95cx.com)鄂ICP备2022010353号-6
作品原文
熙宁四年十一月,高邮孙莘老自广德移守吴兴。
其明年二月,作墨妙亭于府第之北,逍遥堂之东,取凡境内自汉以来古文遗刻以实之。
吴兴自东晋为善地,号为山水清远。
其民足于鱼稻蒲莲之利,寡求而不争。
宾客非特有事于其地者不至焉。
故凡郡守者,率以风流啸咏投壶饮酒为事。
自莘老之至,而岁适大水,上田皆不登,湖人大饥,将相率亡去。
莘老大振廪劝分,躬自抚循劳来,出于至诚。
富有余者,皆争出谷以佐官,所活至不可胜计。
当是时,朝廷方更化立法,使者旁午,以为莘老当日夜治文书,赴期会,不能复雍容自得如故事。
而莘老益喜宾客,赋诗饮酒为乐,又以其余暇,网罗遗逸,得前人赋咏数百篇,以为《吴兴新集》,其刻画尚存而僵仆断缺于荒陂野草之间者,又皆集于此亭。
是岁十二月,余以事至湖,周览叹息,而莘老求文为记。
或以谓余,凡有物必归于尽,而恃形以为固者,尤不可长,虽金石之坚,俄而变坏,至于功名文章,其传世垂后,乃为差久;
今乃以此托于彼,是久存者反求助于速坏。
此即昔人之惑,而莘老又将深檐大屋以锢留之,推是意也,其无乃几于不知命也夫。
余以为知命者,必尽人事,然后理足而无憾。
物之有成必有坏,譬如人之有生必有死,而国之有兴必有亡也。
虽知其然,而君子之养身也,凡可以久生而缓死者无不用;
其治国也,凡可以存存而救亡者无不为,至于不可奈何而后已。
此之谓知命。
是亭之作否,无可争者,而其理则不可不辨。
故具载其说,而列其名物于左云。
译注对照
熙宁四年十一月,高邮孙莘(shēn)老自广德移守吴兴。
其明年二月,作墨妙亭于府第之北,逍遥堂之东,取凡境内自汉以来古文遗刻以实之。
熙宁四年十一月,高邮孙莘老从广德调任吴兴太守。
第二年二月,在官邸的北面、逍遥堂的东面建造墨妙亭,把吴兴境内从汉以来的古文遗刻都收藏在亭内。
高邮:今江苏高邮。
孙莘老:即苏轼之友孙觉,莘老乃其字,高邮人。
移守吴兴:调任湖州太守。
吴兴:即湖州。
吴兴为古郡名,隋开皇时废,唐天宝元年(742年)改湖州为吴兴郡,乾元元年(758年)复为湖州。
这里是以古称吴兴称当时的湖州。
遗刻:遗留后世的碑刻。
吴兴自东晋为善地,号为山水清远。
其民足于鱼稻蒲莲之利,寡求而不争。
宾客非特有事于其地者不至焉。
故凡郡守者,率以风流啸咏投壶饮酒为事。
自莘老之至,而岁适大水,上田皆不登,湖人大饥,将相率亡去。
莘老大振廪(lǐn)劝分,躬自抚循劳来,出于至诚。
富有余者,皆争出谷以佐官,所活至不可胜计。
当是时,朝廷方更化立法,使者旁午,以为莘老当日夜治文书,赴期会,不能复雍容自得如故事。
而莘老益喜宾客,赋诗饮酒为乐,又以其余暇,网罗遗逸,得前人赋咏数百篇,以为《吴兴新集》,其刻画尚存而僵仆断缺于荒陂(bēi)野草之间者,又皆集于此亭。
是岁十二月,余以事至湖,周览叹息,而莘老求文为记。
吴兴自从东晋以来就是一个好地方,号为山水清丽广远。
吴兴百姓享受丰足的鱼稻蒲莲物产,他们少欲望不争斗。
外地宾客不是有事非来不可一般很少到这里。
所以历任郡守,都只是歌咏、酬唱、嬉戏、饮酒。
莘老到任时,适逢大水,上等农田都没有收成,湖乡百姓大饥,准备一起出门逃荒。
莘老大力开仓赈灾,亲自安抚慰劳灾民,一片至诚。
家里富裕有余粮的家庭,都争着拿出自己的谷物来帮助官府赈灾,救活的灾民数不胜数。
当时,朝廷正推行改革变法,负责实施新法的使者纷繁来往,人们认为莘老会日以继夜地治理各种文书,到处开会,不可能再有闲情,像往日那样雍容自得悠哉游哉。
可是莘老更加喜欢交结宾客,赋诗饮酒。
闲暇时,网罗遗闻逸事,得到前人赋咏数百篇,编为《吴兴新集》。
那些古诗词文章还留存着但是却倒卧在荒土野草之中的刻石,又全都汇集在这个亭子里。
这一年十二月,我因事到吴兴,周览叹息,莘老求我为墨妙亭写一篇文章。
蒲:水生植物名,其叶可编织席包,嫩芽可食。
风流:谓行事风雅。
啸咏:长啸歌咏、吟咏,古时名士洒脱不羁的表现。
投壶:古代宴会时的游戏。
设特制之壶,宾主以次将箭投入壶口,中多者为胜,负者饮。
劝分:劝说人们互相救济。
《左传·僖公二十一年》:“务穑劝分,此其务也。
”躬自:亲自。
躬:身体,引申为亲自。
抚循:安抚,抚慰。
劳来:劝勉,慰劳。
使者:指朝廷派到各地监督新法之执行的提举官。
旁午:交错,纷繁。
《汉书·霍光传》:“受玺以来二十七日,使者旁午。
”赴期会:到处奔走,推行各项政令。
期会:泛指政令的施行。
《汉书·王吉传》:“其务在于期会簿书,断狱听讼而已。
”遗逸:同“遗佚”,遗失,指佚文、佚诗。
《后汉书·儒林传序》:“网罗遗逸,博存众家。
”其刻画尚存而僵仆断缺于荒陂野草之间者:指已经被折断遗弃在荒田野草中的石碑。
余以事至湖:苏轼通判杭州时,曾于此年被派往湖州去检查堤岸利害。
或以谓余,凡有物必归于尽,而恃形以为固者,尤不可长,虽金石之坚,俄而变坏,至于功名文章,其传世垂后,乃为差久;
今乃以此托于彼,是久存者反求助于速坏。
此即昔人之惑,而莘老又将深檐大屋以锢()留之,推是意也,其无乃几于不知命也夫。
余以为知命者,必尽人事,然后理足而无憾。
物之有成必有坏,譬如人之有生必有死,而国之有兴必有亡也。
虽知其然,而君子之养身也,凡可以久生而缓死者无不用;
其治国也,凡可以存存而救亡者无不为,至于不可奈何而后已。
此之谓知命。
是亭之作否,无可争者,而其理则不可不辨。
故具载其说,而列其名物于左云。
有人对我说,一切事物最终都会消失,依靠外形牢固的东西,尤其不可能长久,即使坚如金石,也会很快变坏。
至于功名文章,流传后世,还算能保存得久远一些。
现在孙莘老竟然把这些古文遗刻等文物托给一座亭子来保存,这是保存久长的反而向坏得快的寻求帮助。
这早已是昔人的困惑,莘老用深檐大屋来保存文物,推断他的用意,难道不是有点不知天命吗?
我认为了解事物发展规律的人,一定能够知晓自己从事的工作、事业,这以后就懂得道理而没有遗憾了。
事情有成功必有失败,譬如人有生必有死,国家有兴盛必有衰亡。
虽然知道这个道理,但是君子保养身体,凡是可以使生命长久延缓衰老的法子没有不尽力去做的。
他们治理国家,凡是可以保存国家免于破亡的法子没有不尽力去做的,一直到无能为力了才罢休。
这就叫知天命。
这座亭子该不该建造,不值得争论,但是其中的道理不能不辨别清楚。
所以我将这些情况记载下来,并且把墨妙亭里的各种文物记录如下。
作品背景
本文作于宋神宗熙宁五年(公元1072年)。
当时作者赴杭州担任通判一职,路经湖州,而其密友孙莘老恰在此为知州,两人相见晤谈甚欢。
孙莘老并请作者为其所建墨妙亭作记。
文言文
更多 »