友情链接:
九五查询
古籍史书
老黄历
免责说明:本站内容全部由九五查询从互联网搜集编辑整理而成,版权归原作者所有,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2025 95cx.com All Rights Reserved. 九五查询(95cx.com)鄂ICP备2022010353号-6
免责说明:本站内容全部由九五查询从互联网搜集编辑整理而成,版权归原作者所有,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2025 95cx.com All Rights Reserved. 九五查询(95cx.com)鄂ICP备2022010353号-6
作品原文
秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;
虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!”秦王不说。
安陵君因使唐雎使于秦。
秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?
且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。
今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?
”唐雎对曰:“否,非若是也。
安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?
”
秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?
”唐雎对曰:“臣未尝闻也。
”`
秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。
”`
唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?
”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地尔。
”`
唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。
夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;
聂政之刺韩傀也,白虹贯日;
要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。
此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。
若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也。
”`
挺剑而起。
秦王色挠,长跪而谢之曰:“先生坐!何至于此!寡人谕矣:夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。
”`
译注对照
秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;
虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!”秦王不说(yuè)。
安陵君因使唐雎(jū)使于秦。
秦王派人对安陵国国君安陵君说:“我打算要用五百里的土地交换安陵,安陵君一定要答应我!”安陵君说:“大王给予恩惠,用大的地盘交换我们小的地盘,实在是善事;
即使这样,但我从先王那里接受了封地,愿意始终守卫它,不敢交换!”秦王知道后很不高兴。
因此安陵君就派遣唐雎出使秦国。
唐雎(jū):也作唐且,人名,安陵国的臣子。
不辱使命:意思是完成了出使的任务。
辱,辱没、辜负。
秦王:即秦始皇嬴政,当时他还没有称皇帝。
使:派遣,派出。
安陵君:安陵国的国君。
欲:想。
易:交换。
其:句中用来加重语气的助词。
加惠:给予恩惠。
虽然:即使这样。
虽,即使。
然,这样。
弗:不。
说:通“悦”,高兴、愉快。
秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?
且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。
今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?
”唐雎对曰:“否,非若是也。
安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?
”
秦王对唐雎说:“我用五百里的土地交换安陵,安陵君却不听从我,这是为什么?
况且秦国灭掉韩国、魏国,而安陵却凭借方圆五十里的土地幸存下来的原因,只是因为我把安陵君看作忠厚的长者,所以不在意。
现在我用安陵十倍的土地,让安陵君扩大自己的领土,但是他违背我的意愿,这是轻视我吗?
”唐雎回答说:“不,并不是这样的。
安陵君从先王那里继承了封地所以守护它,即使是方圆千里的土地也不敢交换,更何况只是这仅仅的五百里的土地呢?
”
谓:告诉。
以:用,用作介词。
秦灭韩亡魏:秦灭韩国在始皇十七年(前230年),灭魏国在始皇二十二年(前225年)。
之:的,助词。
以君为长者故不错意也:把安陵君看作忠厚长者所以不在意。
错意,在意。
请广于君:意思是让安陵君扩大领土。
广,扩充。
逆:违背。
非若是也:不是这样的。
非,不是。
是,代词,指秦王说的情况。
岂直:哪里只是。
直:只,仅仅。
秦王怫(fú)然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?
”唐雎对曰:“臣未尝闻也。
”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。
”唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?
”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣(xiǎn),以头抢(qiāng)地尔。
”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。
夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;
聂政之刺韩傀(guī)也,白虹贯日;
要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。
此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲(jìn)降于天,与臣而将(jiāng)四矣。
若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟(gǎo)素,今日是也。
”挺剑而起。
秦王勃然大怒,对唐雎说:“先生也曾听说过天子发怒的情景吗?
”唐雎回答说:“我未曾听说过。
”秦王说:“天子发怒的时候,会倒下数百万人的尸体,鲜血流淌数千里。
”唐雎说:“大王曾经听说过百姓发怒吗?
”秦王说:“百姓发怒,也不过就是摘掉帽子,光着脚,把头往地上撞罢了。
”唐雎说:“这是平庸无能的人发怒,不是有才能有胆识的人发怒。
专诸刺杀吴王僚的时候,彗星的尾巴扫过月亮;
聂政刺杀韩傀的时候,一道白光直冲上太阳;
要离刺杀庆忌的时候,苍鹰扑在宫殿上。
他们三个人,都是平民中有才能有胆识的人,心里的愤怒还没发作出来,上天就降示了吉凶的征兆。
加上我,将成为四个人了。
假若有胆识有能力的人被逼得一定要发怒,那么就让两个人的尸体倒下,五步之内淌满鲜血,天下百姓都要穿上白色的丧服,现在就是这个时候。
”说完,拔剑出鞘立起。
怫然:盛怒的样子。
公:相当于“先生”,古代对人的客气称呼。
布衣:平民。
古代没有官职的人都穿布衣服,所以称布衣。
抢:撞。
徒:光着。
跣:赤。
庸夫:平庸无能的人。
士:这里指有才能有胆识的人。
专诸:春秋时吴国人。
聂政:战国时韩国人。
韩傀:是韩国的相国。
韩国的大夫严仲子同韩傀有仇,就请聂政去把韩傀刺杀了。
庆忌:是吴王僚的儿子。
仓:通“苍”,灰白色。
休祲:吉凶的征兆。
休:吉祥的预兆。
祲:凶险的预兆。
若:如果。
必:一定。
怒:发怒,动词。
缟素:白色的丝织品,这里指穿丧服。
缟,白绢。
素,白绸。
是:这样,代词。
秦王色挠,长跪而谢之曰:“先生坐!何至于此!寡人谕(yù)矣:夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。
”
秦王变了脸色,直身而跪,向唐雎道歉说:“先生请坐!怎么会到这种地步!我明白了:韩国、魏国灭亡,但安陵却凭借方圆五十里的地方幸存下来,就是因为有先生您在啊!”
秦王色挠:秦王变了脸色。
色挠,面露胆怯之色。
长跪而谢之:直身而跪向唐雎道歉。
古人没有凳椅,席地而坐,坐时两膝着地臀部靠在脚跟上。
为了向对方表示敬重,上身挺直,臀部离开脚跟,就是长跪。
谢,道歉。
谕:明白,懂得。
以:凭借。
存:幸存。
者:的原因。
徒:只。
以:因为。
作品背景
秦始皇二十二年(前225年),秦国灭掉魏国之后,想以“易地”之名占领安陵国。
在这种情况下安陵君派唐雎出使秦国,与虎狼之秦作针锋相对的坚决斗争。
这篇文章就是这次斗争的实录。
。
文言文
更多 »