甘泉赋文言文

  1. 九五查询
  2. 文言文查询
  3. 甘泉赋文言文
甘泉赋文言文 扬雄 /两汉

作品原文

  孝成帝时,客有荐雄文似相如者,上方郊祀甘泉泰畤、汾阴后土,以求继嗣,召雄待诏承明之庭。
正月,从上甘泉还,奏甘泉赋以风。
其辞曰:

  惟汉十世,将郊上玄,定泰畤,雍神休,尊明号,同符三皇,录功五帝,恤胤锡羡,拓迹开统。
于是乃命群僚,历吉日,协灵辰,星陈而天行。
诏招摇与太阴兮,伏钩陈使当兵。
属堪舆以壁垒兮,捎夔魖而抶獝狂。
八神奔而警跸兮,振殷辚而军装。
蚩尤之伦带干将而秉玉戚兮,飞蒙茸而走陆梁。
齐緫緫以撙撙,其相胶轕兮,猋骇云迅,奋以方攘。
骈罗列布,鳞以杂沓兮,柴虒参差,鱼颉而鸟䀪。
翕赫曶霍,雾集而蒙合兮,半散昭烂,粲以成章。

  于是乘舆乃登夫凤皇兮而翳华芝,驷苍螭兮六素虬,蠖略蕤绥,漓虖幓纚。
帅尔阴闭,霅然阳开。
腾清霄而轶浮景兮,夫何旟旐郅偈之旖旎也!流星旄以电爥兮,咸翠盖而鸾旗。
敦万骑于中营兮,方玉车之千乘。
声駍隐以陆离兮,轻先疾雷而馺遗风。
凌高衍之嵱嵸兮,超纡谲之清澄。
登椽栾而羾天门兮,驰阊阖而入凌兢。

  是时未轃夫甘泉也,乃望通天之绎绎。
下阴潜以惨廪兮,上洪纷而相错。
直嶢嶢以造天兮,厥高庆而不可乎弥度。
平原唐其坛曼兮,列新雉于林薄。
攒并闾与茇䒷兮,纷被丽其亡鄂。
崇丘陵之駊騀兮,深沟嵚岩而为谷。
往往离宫般以相爥兮,封峦石关施靡乎延属。

  于是大厦云谲波诡,嶊嶉而成观。
仰挢首以高视兮,目冥眴而亡见。
正浏滥以弘惝兮,指东西之漫漫。
徒徊徊以徨徨兮,魂眇眇而昏乱。
据軨轩而周流兮,忽軮轧而亡垠。
翠玉树之青葱兮,璧马犀之瞵㻞。
金人仡仡其承锺虡兮,嵌岩岩其龙鳞。
扬光曜之燎爥兮,垂景炎之炘炘。
配帝居之县圃兮,象泰壹之威神。
洪台崛其独出兮,㨖北极之嶟嶟。
列宿乃施于上荣兮,日月才经于柍桭。
雷郁律于岩窔兮,电儵忽于墙藩。
鬼魅不能自逮兮,半长途而下㒹。
历倒景而绝飞梁兮,浮蠛蠓而撇天。

  左欃枪而右玄冥兮,前熛阙而后应门。
荫西海与幽都兮,涌醴汩以生川。
蛟龙连蜷于东厓兮,白虎敦圉乎昆仑。
览樛流于高光兮,溶方皇于西清。
前殿崔巍兮,和氏玲珑。
炕浮柱之飞榱兮,神莫莫而扶倾。
闶阆阆其寥廓兮,似紫宫之峥嵘。
骈交错而曼衍兮,㟎

译注对照

孝成帝时,客有荐雄文似相如者,上方郊祀甘泉泰畤(zhì)、汾阴后土,以求继嗣(sì),召雄待诏承明之庭。
正月,从上甘泉还,奏甘泉赋以风。
其辞曰:汉成帝时代,有位宾客以我的文章近似司马相如而把我举荐给朝廷。
皇上将要到甘泉宫南的泰壹祠和汾阴睢上的后土祠举行祭祀天地的仪式,以求有子继承皇位。
我当时正奉召在承明殿等候皇帝的任职诏命。
永始四年正月,跟随皇帝从甘泉宫归来,就献上了这篇《甘泉赋》,加以讽喻。
那赋辞说:
孝成帝:汉成帝刘骜。
相如:司马相如。
这句谓当时有人向成帝推荐扬雄,说他的文章和司马相如的文章相似。
上:指汉成帝。
郊:指祭天。
祠:犹祀,指祭地。
甘泉:指甘泉宫。
秦始皇建甘泉前殿。
汉武帝扩建,增通天、高光、迎风诸殿。
位于今陕西省淳化县西北甘泉山。
泰畤:天子祭天之处。
汾阴:地名,以在汾水之南而得名。
在今山西省万荣县境内。
汉武帝时曾在此得宝鼎。
后土:指当时天子祭地之处,设在汾阴。
继嗣:指皇子。
承明庭:即未央宫的承明殿,在当时长安故城内西南角。
风:通“讽”。

惟汉十世,将郊上玄,定泰畤,雍神休,尊明号,同符三皇,录功五帝,恤(xù)(yìn)锡羡,拓迹开统。
于是乃命群僚,历吉日,协灵辰,星陈而天行。
诏招摇与太阴兮,伏钩陈使当兵。
(zhǔ)堪舆(yú)以壁垒兮,捎夔(kuí)(xū)而抶(chì)(yù)狂。
八神奔而警跸(bì)兮,振殷辚(lín)而军装。
(chī)尤之伦带干将而秉玉戚兮,飞蒙茸而走陆梁。
齐緫(zǒng)緫以撙(zǔn)撙,其相胶轕(gé)兮,猋(biāo)(hài)云迅,奋以方攘。
骈罗列布,鳞以杂沓(tà)兮,柴虒(sī)参差,鱼颉(jié)而鸟䀪(háng)
(xī)赫曶(hū)霍,雾集而蒙合兮,半散昭烂,粲(càn)以成章。
有汉十世,将祀上天,恢复泰壹神祠,祈求天神赐福,以皇帝的名号尊地祈祷于天神。
上天赐予的符契同于三皇,树立的功勋囊括五帝。
优虑无子,望天神赐福,以扩大伟业;
使皇统延续。
于是命令百官,选吉日,合良辰,百官排列如群星,运行像天体。
命令北斗招摇与太阴呵,让钩陈星从命去掌管兵事。
把军垒嘱托给神灵堪舆呵,让它们消灭那作孽多短的精怪恶鬼。
八方之神奔驰而来清道护卫呵,个个奋然前行,接踵而上,身着严整的军装。
那些蚩尤一样勇武的壮士,佩带干将利剑,手持玉柄大斧阿,跳跃起来乱乱纷纷,奔跑起来脚底生风。
部伍集中,密密层层,行列严整呵,队形散开,错综交杂,风起云涌,奋然前行。
整队布阵,鱼蜂错杂呵,参参差差,鱼跃鸟飞。
集合靠拢,迅疾异常,行阵密布,如云似雾呵,突然散开,盔甲弓箭,光辉闪烁,灿烂多彩。
十世:成帝为西汉第十世皇帝。
上玄:指天。
定泰畤:成帝于建始元年(前)罢甘泉、汾阴之祠。
二年,始祭天于长安南郊,祭后土于北郊。
后因无子嗣,于永始三年(前)冬诏恢复甘泉泰畤、汾阴后土之祭。
故谓“定泰畤”。
定,定祭。
雍:和顺。
休:美。
汉武帝以下皆郊天于甘泉泰畤,成帝即位罢甘泉、祭南郊、史谓神不福助,频降灾眚,是逆神之意。
今又定祭泰畤,是和顺神之美祥。
尊:尊显、尊祀。
明号:明神之号。
符:符瑞,即天所赐之祥瑞。
三皇:谓伏羲、神农、黄帝。
这句谓希望能与三皇同符瑞。
录:总有。
五帝:谓少昊、颛顼、高辛、尧、舜。
恤:忧。
胤:子嗣。
锡:同“赐”。
羡:饶,多。
拓:推广。
统:统绪。
当时成帝忧无子嗣,故重又定祭泰畤、后土,希求神明赐福,多生皇子,扩广基业,开启统绪。
以上九句说明汉成帝定祭泰畤的目的和希望。
历:选。
协:合。
灵辰:善时。
招摇:北斗第七星。
泰阴:星名,指岁后三辰。
钩陈:星名。
在紫微垣内,又谓之极星。
当:阻挡。
这两句谓诏告招摇与泰阴二星宿,让服使钩陈星阻挡不测之兵。
:委托。
堪舆:造图宅书之神。
壁垒:军营围墙。
这里指障碍物。
梢、抶:都是击打、驱赶的意思。
夔:木石之怪。
魖:耗费财物的鬼。
獝狂:恶鬼。
这两句谓委托堪舆负责设置障碍物,驱赶各种鬼怪。
八神:八方之神。
警跸:帝王出行时清道,禁止行人来往。
振:振奋。
殷辚:盛大的样子。
军装:谓作军事装饰。
蚩尤:古九黎族部落酋长,以凶悍著名。
伦:辈。
这里以“蚩尤之伦”比喻负责保卫任务的武士。
干将:指利剑。
秉:持。
玉戚;
以玉饰柄的斧形武器。
飞蒙茸而走陆梁:飞者蒙茸而乱,走者陆梁而跳。
形容猛士的勇武捷健。
蒙茸,紊乱。
陆梁,跳跃的样子。
緫緫:众多聚合的样子。
撙撙:聚集。
胶葛:交错。
猋骇云讯:如猋风骇起,如云浪奋迅。
方攘:奔离分散。
这四句描写人群的聚合离散。
骈:并。
柴虒、参差:高低、长短不齐之貌。
颉䀪:通“颉颃”,忽上忽下之貌。
这四句描写队伍的排列变化。
翕赫曶霍:开合之貌。
雾集蒙合:如雾之集,如气之合。
蒙:谓天气下渐。
半散:即泮散,分布之状。
照烂:光明。
章:彩。
这四句描写整个出行队伍声势浩大,光辉灿烂。
从“于是”至“成章”,叙写出行前各种事项的准备情况。

于是乘舆乃登夫凤皇兮而翳(yì)华芝,驷苍螭(chī)兮六素虬(qiú),蠖(huò)略蕤(ruí)绥,漓(lí)(hū)(sēn)(xǐ)
帅尔阴闭,霅(sǎ)然阳开。
腾清霄而轶(yì)浮景兮,夫何旟(yú)(zhào)(zhì)(jié)之旖(yǐ)(nǐ)也!流星旄(máo)以电爥(zhú)兮,咸翠盖而鸾旗。
敦万骑于中营兮,方玉车之千乘。
声駍(pēng)隐以陆离兮,轻先疾雷而馺(sà)遗风。
凌高衍之嵱(yǒng)(sǒng)兮,超纡(yū)(jué)之清澄。
登椽栾而羾(gòng)天门兮,驰阊(chāng)(hé)而入凌兢(jīng)
于是天子登上凤凰之车呵,上覆华芝伞盖,车驾骏马有黄有白呵,龙腾虎跃,鬃毛飘洒。
众神侍卫紧随乘舆奔驰,忽而如乌云聚拢,忽而若阳光四散。
乘舆升腾清霄越过浮云呵,那图象装饰的旗幡随风飘扬,何其轻盈柔顺!饰有星文的旗子在上空飞扬有如闪电划过,电光之下翠羽之盖鸾鸟之旗全然清晰可见。
上万的骑卒驻扎于中营呵,玉饰的兵车有千辆并列。
车声隆隆,前后相接呵,轻快奔驰超过迅雷,胜过疾风。
凌越高原与群峰呵,跨过弯路与坦程。
登上椽峦山就可到达天门呵,驰过阊阖就进入上苍的高寒之境。
乘舆:皇帝所乘的车。
这里代指皇帝。
凤皇:指饰以凤凰的车子。
皇:同“凰”。
翳:隐蔽。
华芝:华盖,即车上所建的华伞。
螭:传说中的一种龙。
虬:传说中的一种无角龙。
驷、六:都表示一车所驾之数。
驾车的实际是马,这里用铺张想象的写法,非谓真的以龙驾车。
蠖略蕤绥:龙行之貌。
漓虖幓纚:车饰之貌。
这四句铺张描写天子的车乘。
帅尔:犹倏忽、忽而。
霅然:犹飒然。
这两句形容众多的旗帜忽而聚合在一起,仿佛天阴了一样;
飒然飘散,又仿佛天晴了一样。
腾:升。
清霄:天之高处。
轶:闪过。
浮景:流影。
旟:画有鸟隼的旗。
旐:画有龟蛇的旗。
这里以旟旐代指各种旗帜。
郅偈:形容旗杆之状。
旖柅:形容旗上飘带的摆动。
这两句描写旗帜升腾在高空,闪着流影,旗杆如林,彩带拂动。
旄:杆顶斾有旄牛尾的旗。
旗幅窄而长,上有星图,随风拂动,则有如星之流、如电之照的景象。
翠盖:饰以翠羽的华盖。
鸾旗:上绣鸾鸟而编以羽毛的旗。
天子出,载在车上先行。
敦:与“屯”同,聚意。
方:并。
玉车:以玉斾车。
駍隐:形容车声大而盛。
陆离:参差错综。
轻:快。
馺:指接连不断。
遗风:余响。
陵:登上。
高衍:高广之地。
嵱嵸:山峰众多之貌。
超:过。
纡谲:曲折。
这两句写车驾登上高原,在曲折清澄的大道上行进。
椽栾:甘泉南山。
羾:至。
天门:形容其地势极高。
阊阖:天门名。
凌兢:指高险而令人恐惧之地。
这两句描写车驾在高险的椽栾山上行进的情况。

是时未轃(zhēn)夫甘泉也,乃望通天之绎绎。
下阴潜以惨廪(lǐn)兮,上洪纷而相错。
直嶢(yáo)嶢以造天兮,厥高庆而不可乎弥度。
平原唐其坛曼兮,列新雉(zhì)于林薄。
攒并闾(lǘ)与茇(bá)(kuò)兮,纷被丽其亡鄂。
崇丘陵之駊(pǒ)(ě)兮,深沟嵚(qīn)岩而为谷。
往往离宫般(pán)以相爥兮,封峦石关施靡(mí)乎延属。
这时,还未达甘泉之宫,眺望于高入云宵的通天之台。
台下阴阴森森,顿生寒冷之感呵,台上宏伟错综,光辉灿烂。
直立高耸以达天穹,那高度最终无法测量得清。
平原广阔无垠呵,辛夷遍生林莽之间。
棕榈薄荷丛聚而生,繁茂分披,无边无际。
高高的丘陂险而且陡呵,深深的沟壑化为峡谷。
离官别馆遍布四方交相辉映呵,封峦观石英观彼此相连,蜿蜒不断。
轃:与“臻”同,至的意思。
通天:台名。
绎绎:相连。
这两句谓当时虽未到达甘泉,但已遥遥望见甘泉宫的通天台。
阴潜:阴深。
惨廪:寒凉。
洪纷:大而乱杂。
这两句描写从远处下瞧和上望通天台所见的情景。
峣峣:高。
造:至。
庆:语助词。
疆:同“强”。
这两句谓通天台高入云天,不可度量。
唐:形容广大。
坛曼:无边之意。
新雉:即辛夷,一种大树,枝叶都有香味。
雉:同“薙”。
薄:草丛生处。
攒:聚。
并闾:棕榈树。
茇䒷:草名。
被丽:披散。
亡鄂:无边。
这四句描写平原上的景色。
崇:高。
駊騀:高大。
嵚岩:深险。
这两句描写丘陵和山谷。
往往:处处。
离宫:古代帝王于正式宫殿之外别筑的宫室,以供随时游处。
般:连接。
相烛:相照,相映。
封峦、石关:均为宫名。
施靡:相及。
属:连。

于是大厦云谲(jué)波诡,嶊(zuǐ)(zuī)而成观。
仰挢首以高视兮,目冥眴(xuàn)而亡见。
正浏滥以弘惝(chǎng)兮,指东西之漫漫。
徒徊徊以徨徨兮,魂眇眇而昏乱。
据軨(líng)轩而周流兮,忽軮(yǎng)轧而亡垠(yín)
翠玉树之青葱兮,璧马犀之瞵(lín)(bīn)
金人仡(yǐ)仡其承锺虡(jù)兮,嵌(qiàn)岩岩其龙鳞。
扬光曜(yào)之燎爥(zhú)兮,垂景炎之炘(xīn)炘。
配帝居之县圃兮,象泰壹之威神。
洪台崛其独出兮,㨖(zhì)北极之嶟(zūn)嶟。
列宿乃施于上荣兮,日月才经于柍(yāng)(chén)
雷郁律于岩窔(yào)兮,电儵(shū)忽于墙藩。
鬼魅不能自逮兮,半长途而下㒹(diān)
历倒景而绝飞梁兮,浮蠛(miè)(měng)而撇天。
于悬大厦云谲波诡,变幻莫测,巍峨奇巧,叹为奇观。
高高举首而仰望呵,令人眼花缭乱,不见顶端。
正四周浏览而感到宽敞豁亮呵,指东划西而漫漫无边。
只是徘徊忧思,心魂恍惚而且昏乱。
凭栏而远眺呵,突然呈现一片山野,崎岖不平而广大无边。
甘泉宫翠树青葱碧绿呵,璧玉雕塑的马犀光彩璘璘。
雄伟的金人身负着编钟木架呵,浑身金光闪闪,好似龙鳞开张。
放出光辉恰如火炬照耀呵,日光辐射更显出火焰炽热。
甘泉宫观可与天神居处的悬圃比美呵,同泰壹的威严神明恰好相像。
洪台拔地而出呵,冲天峭立,直抵北斗。
列星触到它翘起的檐头呵,日月也正经过它的星宇。
雷声于宫殿深处低沉轰响呵,电光猝然于墙垣之上闪亮。
鬼魅无法攀登呵,爬到半途就得坠落。
楼台高出于日月上方的倒影,超越于悬空架起的飞梁呵,上浮于腾空的尘气,直拂于无际的天穹。
大夏:即大厦。
云谲波诡:形容厦屋结构奇巧多变。
嶊嶉:高大雄伟之貌。
观:观阙。
这两句概述甘宫泉的外观。
挢:举。
冥眴:看不清。
这两句写宫殿的高峻。
浏滥:即浏览。
弘惝:高大。
漫漫:形容其长。
这两句写其长大。
回回、徨徨:都形容宫殿里头的空廓。
眇眇:形容其深幽。
这两句谓宫殿里头空廓深博,使人感到神魂迷乱。
軨轩:格棂栏杆。
周流:周视。
忽:隐隐忽忽。
軮轧:广大。
这两句写凭栏仔细观览,目不暇接。
玉树:武帝时集众宝所作之树,以玉为叶,植于前庭。
壁:同“璧”。
壁马犀:用璧玉饰作的马和犀。
瞵㻞:纹理光洁。
仡仡:勇健。
钟虡:悬挂编钟的架子。
嵌岩岩:开张。
龙鳞:似龙之鳞。
言其鳞甲开张,像真龙之形。
燎烛:树于庭中的大烛。
乘:升。
景:大。
炘炘炘:光明。
这两句谓庭中的大烛扬着光曜,火炎升腾,光明灿烂。
县圃:神仙所居之境。
也是庭中模拟所建。
泰壹:天帝。
洪台:高台。
掘:特出。
㨖:至。
嶟嶟:竦峭。
列宿:模制的天上群星。
施:延。
荣:屋檐两端上翘的部分,即飞檐。
经:经行。
柍桭:屋檐中部。
郁律:雷声。
倏忽:疾。
倒景:即倒影。
飞梁:浮道之桥。
绝:度。
蠛蠓:浮气。
撇:拂。

左欃(chán)枪而右玄冥兮,前熛(piāo)(quē)而后应门。
荫西海与幽都兮,涌醴(lǐ)(gǔ)以生川。
蛟龙连蜷于东厓(yá)兮,白虎敦圉(yǔ)乎昆仑。
览樛(jiū)流于高光兮,溶方皇于西清。
前殿崔巍(wēi)兮,和氏玲珑。
(kàng)浮柱之飞榱(cuī)兮,神莫莫而扶倾。
(kāng)(làng)阆其寥廓兮,似紫宫之峥(zhēng)(róng)
(pián)交错而曼衍兮,㟎(tuǐ)

文学赏析

  这篇赋极尽铺陈夸张之能事,详细地描述了汉成帝郊祀甘泉泰畤的全部过程,把天子郊祀的盛况铺张得恍若遨游仙境,并颂扬刘氏王朝地久天长,同时贯串着讽谏之意。
全赋选择具有特征性的物象,运用以虚概实的手法,铺陈夸张,想象丰富,气魄宏伟,文辞流丽。

  本文极力铺写天子郊祀甘泉宫的盛况与甘泉宫建筑之豪华。
全篇采用顺叙的写法,可分为十段。
第一段揭明成帝定祭泰畤的目的和希望,并叙写出行前各种事项的准备情况。
第二段描写天子登乘,车驾上路及行进的情况。
第三段描写通天台的远景和沿途所见平原、丘陵、山谷的形势及离宫别馆的连绵相映。
第四段铺写到达甘泉宫之后所见其宫室的高峻、长大、深博,并详细铺写了凭栏周流所见大庭内的种种奇异景象。
第五段描写漫游高光宫之所见,极陈宫殿的高大富丽,接着以临渊处危微谏。
第六段描写大风在宫中刮起时所产生的种种音响变动,继而赞叹宫观建筑的精巧美丽。
第七段描写成帝与其贤能之臣会集于阳灵宫,斋戒自新,洁祀天地,并设想他们周流旷远,升降天地,广通神明。
随后告诫成帝清心寡欲,屏退女色,方能保持天性,增寿广嗣。
第八段描写柴祭皇天的经过,设想天神赐福甚多。
第九段描写归途中的情形,并歌功颂德。
第十段总括全篇意义,谓成帝恭肃祭天,神祇凭依,广赐福祥,子孙相继无极,并与文章开头相呼应。
全篇有如观览长卷画幅,徐徐展示,一一显明,凡君臣卫侍、车马旗斧、山川草木、雷电风雨、宫殿观阙、天上地下、神仙鬼怪乃至金人玉树、燎烛景炎、玄瓒秬鬯等,无不毕陈。

  本文与众多汉赋一样,用了不小的篇幅花了很大的力气,只是为了描写了一次天子郊天的过程,现实意义不很大;
勉强点缀上去的几句微谏之辞,也如沧海一滴,被大量极力铺陈夸饰的东西所淹没,讽劝作用很小。
但在客观上它却反映了那个时代及以前广大劳动人民所创造的灿烂的物质文化的一些面影。
特别值得指出的还在于这篇赋是见于记载的最早的一篇描写郊祀的赋。
关于郊祀之仪,史籍所载虽多,但大都语焉而不详。
这篇赋则专写郊祀,从准备出发一直到事毕回车,对郊天之全过程逐一作了详细的描述。
尽管使用的是文笔而不是史笔,但通过那些夸诞的词语仍能辨别出汉时天子郊天仪式的真实面貌。
也就是说,在这方面,《甘泉赋》具有重要的历史意义和文献价值。

  在艺术上,此赋铺陈夸张,想象丰富,气魄宏伟,文辞流丽。
甘泉宫观,豪华奇伟,无从实写。
赋家则是发挥了赋体的特性,以虚概实,夸张变形,选择几种特征性的物象,泼洒笔墨,尽力夸张,予人以不即不离,似是而非的感党。
此正是后世绘画的写意手法,而最初运用当推赋家。
但此赋属模仿司马相如的《子虚上林赋》,缺乏自己的特色。
扬雄晚年认识到《甘泉赋》之类的作品,其效果与初衷适得其反,实际上是“劝百而讽一”。
扬雄是首开模拟之风的汉赋作家,《甘泉赋》继承和弘扬了司马相如树立的赋颂传统,手法上同样讲究铺陈夸张,文字上也力求辞藻华丽,乃致流于堆砌。
总的说来,扬雄的《甘泉赋》可与司马相如的《子虚赋》《上林赋》比肩,是汉赋的代表作品。



友情链接: 九五查询  古籍史书  老黄历  
免责说明:本站内容全部由九五查询从互联网搜集编辑整理而成,版权归原作者所有,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2025 95cx.com All Rights Reserved. 九五查询(95cx.com)鄂ICP备2022010353号-6