友情链接:
九五查询
古籍史书
老黄历
免责说明:本站内容全部由九五查询从互联网搜集编辑整理而成,版权归原作者所有,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2025 95cx.com All Rights Reserved. 九五查询(95cx.com)鄂ICP备2022010353号-6
免责说明:本站内容全部由九五查询从互联网搜集编辑整理而成,版权归原作者所有,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2025 95cx.com All Rights Reserved. 九五查询(95cx.com)鄂ICP备2022010353号-6
作品原文
四月十日夜,乐天白:
微之微之!不见足下面已三年矣,不得足下书欲二年矣,人生几何,离阔如此?
况以胶漆之心,置于胡越之身,进不得相合,退不能相忘,牵挛乖隔,各欲白首。
微之微之,如何如何!天实为之,谓之奈何!
仆初到浔阳时,有熊孺登来,得足下前年病甚时一札,上报疾状,次叙病心,终论平生交分。
且云:危惙之际,不暇及他,唯收数帙文章,封题其上曰:“他日送达白二十二郎,便请以代书。
”`
悲哉!微之于我也,其若是乎!又睹所寄闻仆左降诗云:“残灯无焰影幢幢,此夕闻君谪九江。
垂死病中惊坐起,暗风吹雨入寒窗。
”`
此句他人尚不可闻,况仆心哉!至今每吟,犹恻恻耳。
且置是事,略叙近怀。
仆自到九江,已涉三载。
形骸且健,方寸甚安。
下至家人,幸皆无恙。
长兄去夏自徐州至,又有诸院孤小弟妹六七人提挈同来。
顷所牵念者,今悉置在目前,得同寒暖饥饱,此一泰也。
江州风候稍凉,地少瘴疠。
乃至蛇虺蚊蚋,虽有,甚稀。
湓鱼颇肥,江酒极美。
其余食物,多类北地。
仆门内之口虽不少,司马之俸虽不多,量入俭用,亦可自给。
身衣口食,且免求人,此二泰也。
仆去年秋始游庐山,到东西二林间香炉峰下,见云水泉石,胜绝第一,爱不能舍。
因置草堂,前有乔松十数株,修竹千余竿。
青萝为墙援,白石为桥道,流水周于舍下,飞泉落于檐间,红榴白莲,罗生池砌。
大抵若是,不能殚记。
每一独往,动弥旬日。
平生所好者,尽在其中。
不唯忘归,可以终老。
此三泰也。
计足下久不得仆书,必加忧望,今故录三泰以先奉报,其余事况,条写如后云云。
微之微之!作此书夜,正在草堂中山窗下,信手把笔,随意乱书。
封题之时,不觉欲曙。
举头但见山僧一两人,或坐或睡。
又闻山猿谷鸟,哀鸣啾啾。
平生故人,去我万里,瞥然尘念,此际暂生。
余习所牵,便成三韵云:“忆昔封书与君夜,金銮殿后欲明天。
今夜封书在何处?
庐山庵里晓灯前。
笼鸟槛猿俱未死,人间相见是何年!”微之微之!此夕我心,君知之乎?
乐天顿首。
译注对照
四月十日夜,乐(lè)天白:四月十日夜晚,乐天告白:乐天白:乐天告白。
白,陈述。
微之微之!不见足下面已三年矣,不得足下书欲二年矣,人生几何,离阔如此?
况以胶漆之心,置于胡越之身,进不得相合,退不能相忘,牵挛(luán)乖隔,各欲白首。
微之微之,如何如何!天实为之,谓之奈何!微之啊微之!不见您的面已经三年了,没有收到您的信快要两年了,人生有多少时日,我和您竟这样长久离别?
何况把胶和漆一样紧紧相联的两颗心,分放在南北相隔的两个人身上,彼此上前不能在一起。
后退不能相忘,内心牵挂,身体分离,各自的头发都要白了。
微之啊微之,怎么办啊怎么办!天意确实造成这种际遇,对这怎么办呢!欲:将要。
离阔:阔别,久别。
阔,久远。
胶漆之心:比喻感情亲密。
置:放。
胡越:胡在北,越在南,形容相距遥远。
相合:在一起。
牵挛乖隔:牵挛,牵掣。
乖隔,隔离。
指各有拘牵,不得相见。
仆初到浔(xún)阳时,有熊孺(rú)登来,得足下前年病甚时一札,上报疾状,次叙病心,终论平生交分(fèn)。
且云:危惙(chuò)之际,不暇及他,唯收数帙(zhì)文章,封题其上曰:“他日送达白二十二郎,便请以代书。
”悲哉!微之于我也,其若是乎!又睹所寄闻仆左降诗云:“残灯无焰影幢(chuáng)幢(chuáng),此夕闻君谪(zhé)九江。
垂死病中惊坐起,暗风吹雨入寒窗。
”此句他人尚不可闻,况仆心哉!至今每吟,犹恻恻耳。
我刚到浔阳时,熊孺登来访,收到您前年病重时的一封短信,信上首先说了您的病情,其次叙述您生病时的心情,最后谈到我们多年的交谊情分。
信上还说:病危时,没有时间顾及其他事,只收集几包文章,封起来,在它上面题字:“日后送交白二十二郎,就请用它代替我的信,悲伤啊,微之对待我,怎么如此(信任)啊!又看到寄来的听说我被贬官的诗写道:“灯将燃尽啊,火焰将灭,人影摇摇晃晃,今晚听说您被贬谪到九江。
将近死亡的我,在病中惊起而坐,夜风吹着雨进入寒窗。
”这样的诗句别人尚且不忍听到,更何况我的心呢!到现在每吟诵起来,还悲伤不已啊。
浔阳:古县名,即现在江西省九江市。
熊孺登:钟陵(在现在江西省进贤县)人,元和年间,在四川任职,与白居易、元稹、刘禹锡等多有交往。
札:短信。
上;
首先。
交分:交谊,情分。
危惙:指病危。
惙,疲乏。
数帙:几包。
帙,包书的包袱或口袋。
白二十二郎:指白居易,他在家族同辈中排行第二十二。
代书:代替信。
左降:即左迁,贬官。
幢幢:影子摇晃的样子。
且置是事,略叙近怀。
仆自到九江,已涉三载。
形骸(hái)且健,方寸甚安。
下至家人,幸皆无恙。
长兄去夏自徐州至,又有诸院孤小弟妹六七人提挈(qiè)同来。
顷所牵念者,今悉置在目前,得同寒暖饥饱,此一泰也。
江州风候稍凉,地少瘴(zhàng)疠(lì)。
乃至蛇虺(huǐ)蚊蚋(ruì),虽有,甚稀。
湓(pén)鱼颇肥,江酒极美。
其余食物,多类北地。
仆门内之口虽不少,司马之俸虽不多,量入俭用,亦可自给。
身衣口食,且免求人,此二泰也。
仆去年秋始游庐山,到东西二林间香炉峰下,见云水泉石,胜绝第一,爱不能舍。
因置草堂,前有乔松十数株,修竹千余竿。
青萝为墙援,白石为桥道,流水周于舍下,飞泉落于檐间,红榴白莲,罗生池砌(qì)。
大抵若是,不能殚(dān)记。
每一独往,动弥旬日。
平生所好者,尽在其中。
不唯忘归,可以终老。
此三泰也。
计足下久不得仆书,必加忧望,今故录三泰以先奉报,其余事况,条写如后云云。
暂且放下这事不谈,大致叙述一下近来的心境。
我自从到了九江,已经过了三年。
身体还算健康,心情很平静。
下到家人,庆幸没有什么毛病。
我大哥去年夏天从徐州来到这里,还有各房孤小的弟妹六七人互相扶助一同来了。
不久前牵挂的家人,现在都出现在眼前了,能够同寒暖共饥饱,这是第一件安适的事。
江州气候渐渐凉爽了,当地很少恶性传染病。
至于毒蛇、蚊虫,虽然有但很少。
浔江的鱼很鲜,江州的酒极美。
其他的食物,大多类似北方。
我家的人口虽然不少,司马的俸禄虽然不多,只要衡量收入,节俭用度,也可以自给自足。
身上穿的,口里吃的,还不必求助于人,这是第二件安适的事。
我去年秋天开始游庐山,到东林寺、西林寺之间的香炉峰下,看见飞云、流水、清泉、怪石,绝妙第一,喜爱得不忍离去。
于是建造草堂一座,前有十几株高大的松树,一千多根修长的竹子。
青色的藤萝点缀着篱笆墙,洁白的石块铺着桥面。
流水环绕在茅舍之下,飞泉洒落在屋檐之间,红色的石榴,白色的莲花,分别生长在石阶下边的水池中。
大致如此,不能详尽记述。
每次我独自一人前去,常常住满十天。
一生爱好的东西,全在这里。
不仅忘记回家,简直可以在此度过一生。
这是第三件安适的事。
想到您很久没有得到我的信,一定更加盼望,现因此亲记下这三件安适的事先作呈报,其余的事,我一条一条地写在后面吧。
且置是事:暂且放下这事(不谈)。
涉:经历,过。
方寸:指心绪。
诸院:同一大家族中的各支。
提挈:提携,扶助。
顷:不久前。
泰:安适。
风候:气候。
瘴疠:指南方湿热地区流行的恶性疟疾等传染病。
虺:毒蛇。
湓鱼:湓江出产的鱼。
湓,湓江,今名龙开河,发源于江西省瑞昌市西南青山,经九江市西入长江。
江酒:江州的酒。
门内之口:家里的人口。
量入俭用:衡量收入,节俭用度。
东西二林:指庐山的东林寺和西林寺。
胜绝:绝妙。
乔松:大松树。
乔,高大。
修竹:长竹。
墙援:篱笆墙。
援,用树木围成的园林护卫物。
周:环绕。
殚:尽,全。
动弥旬日:常常满十天。
动,动不动、常常。
弥,满。
旬日,十天。
忧望:挂念,盼望。
条写:一条条地写。
微之微之!作此书夜,正在草堂中山窗下,信手把笔,随意乱书。
封题之时,不觉欲曙(shǔ)。
举头但见山僧一两人,或坐或睡。
又闻山猿谷鸟,哀鸣啾(jiū)啾。
平生故人,去我万里,瞥(piē)然尘念,此际暂生。
余习所牵,便成三韵云:“忆昔封书与君夜,金銮(luán)殿后欲明天。
今夜封书在何处?
庐山庵里晓灯前。
笼鸟槛(jiàn)猿俱未死,人间相见是何年!”微之微之!此夕我心,君知之乎?
乐天顿首。
微之啊微之!写这封信的夜晚,我正在草堂中对着山的窗子下面,随手拿笔,随意乱写。
写好信封的时候,不知不觉天快亮了。
抬头只见一两个山寺的和尚。
有的坐着,有的睡着。
又听到山中的猿猴和山谷里的鸟,发出啾啾鸣叫。
平生老友,离我万里,一时间世俗的思念之情,此时突然产生。
作诗的习惯牵动着我,使我写成了三韵的六句诗:“回忆从前给你写信的夜晚,是考中进士后的天亮前。
今夜写信又在何处?
在庐山草屋拂晓的灯前。
笼中的鸟栏里的猿都未死,人世间你我相见是在哪一年!”微之啊微之!今夜我的心情您知道吗?
乐天叩头。
去:离。
瞥然:形容时间短暂。
尘念:世俗的思念之情。
余习:没有改掉的习惯,这里指作诗。
牵:牵引,牵动。
笼鸟槛猿:笼中的鸟,槛(木栅栏)中的猿。
这里比喻作者自己和元稹都不得自由。
顿首:指磕头。
古代的一种交际礼仪。
跪拜礼之一,为正拜。
以头叩地即举而不停留;
书简表奏用语。
表示致敬。
常用于结尾。
作品背景
这封书信体散文写于元和十二年(817 年),白居易47岁。
是年,白居易在江州司马任上已经度过了三个年头,也是他进士及第后从政的第十八年。
三年来,孤独居住在偏远的贬谪之地,作者内心满腔怨愤,作者的情感不可遏制,因而满怀着深情写下了这封沉郁悲痛、感人至深的书信。
文言文
更多 »