友情链接:
九五查询
古籍史书
老黄历
免责说明:本站内容全部由九五查询从互联网搜集编辑整理而成,版权归原作者所有,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2024 95cx.com All Rights Reserved. 九五查询(95cx.com)鄂ICP备2022010353号-6
免责说明:本站内容全部由九五查询从互联网搜集编辑整理而成,版权归原作者所有,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2024 95cx.com All Rights Reserved. 九五查询(95cx.com)鄂ICP备2022010353号-6
作品原文
岁将暮,时既昏。
寒风积,愁云繁。
梁王不悦,游于兔园。
乃置旨酒,命宾友。
召邹生,延枚叟。
相如末至,居客之右。
俄而微霰零,密雪下。
王乃歌北风于卫诗,咏南山于周雅。
授简于司马大夫,曰:“抽子秘思,骋子妍辞,侔色揣称,为寡人赋之。
”`
相如于是避席而起,逡巡而揖。
曰:臣闻雪宫建于东国,雪山峙于西域。
岐昌发咏于来思,姬满申歌于《黄竹》。
《曹风》以麻衣比色,楚谣以幽兰俪曲。
盈尺则呈瑞于丰年,袤丈则表沴于阴德。
雪之时义远矣哉!请言其始。
若乃玄律穷,严气升。
焦溪涸,汤谷凝。
火井灭,温泉冰。
沸潭无涌,炎风不兴。
北户墐扉,裸壤垂缯。
于是河海生云,朔漠飞沙。
连氛累霭,揜日韬霞。
霰淅沥而先集,雪纷糅而遂多。
其为状也,散漫交错,氛氲萧索。
蔼蔼浮浮,瀌瀌弈弈。
联翩飞洒,徘徊委积。
始缘甍而冒栋,终开帘而入隙。
初便娟于墀庑,末萦盈于帷席。
既因方而为圭,亦遇圆而成璧。
眄隰则万顷同缟,瞻山则千岩俱白。
于是台如重璧,逵似连璐。
庭列瑶阶,林挺琼树,皓鹤夺鲜,白鹇失素,纨袖惭冶,玉颜掩姱。
若乃积素未亏,白日朝鲜,烂兮若烛龙,衔耀照昆山。
尔其流滴垂冰,缘溜承隅,粲兮若冯夷,剖蚌列明珠。
至夫缤纷繁骛之貌,皓皔曒洁之仪。
回散萦积之势,飞聚凝曜之奇,固展转而无穷,嗟难得而备知。
若乃申娱玩之无已,夜幽静而多怀。
风触楹而转响,月承幌而通晖。
酌湘吴之醇酎,御狐貉之兼衣。
对庭鹍之双舞,瞻云雁之孤飞。
践霜雪之交积,怜枝叶之相违。
驰遥思于千里,愿接手而同归。
邹阳闻之,懑然心服。
有怀妍唱,敬接末曲。
于是乃作而赋积雪之歌,歌曰:携佳人兮披重幄,援绮衾兮坐芳褥。
燎熏炉兮炳明烛,酌桂酒兮扬清曲。
又续写而为白雪之歌,歌曰:曲既扬兮酒既陈,朱颜酡兮思自亲。
愿低帷以昵枕,念解佩而褫绅。
怨年岁之易暮,伤后会之无因。
君宁见阶上之白雪,岂鲜耀于阳春。
歌卒。
王乃寻绎吟玩,抚览扼腕。
顾谓枚叔,起而为乱,乱曰:
白羽虽白,质以轻兮,白玉虽白,空守贞兮。
未若兹雪,因时兴灭。
玄阴凝不昧其洁,太阳耀不固其节。
节岂我名,洁岂我贞。
凭云升降,从风飘零。
值物赋象,任地班形。
素因遇立,污随染成。
纵心皓然,何虑何营?
译注对照
岁将暮,时既昏。
寒风积,愁云繁。
梁王不悦,游于兔园。
乃置旨酒,命宾友。
召邹生,延枚叟。
相如末至,居客之右。
俄而微霰(xiàn)零,密雪下。
王乃歌北风于卫诗,咏南山于周雅。
授简于司马大夫,曰:“抽子秘思,骋子妍辞,侔(móu)色揣称,为寡人赋之。
”时值年底,天色已晚,寒风郁积,愁云不散。
梁王心中不快,出游兔园。
准备下盛宴美酒,聚集起好友宾朋,召来邹阳,请来枚乘;
司马相如最后赶到,在宾客之右坐定。
片刻功夫,微霰飘零,密雪降下,梁王高歌《北风》之曲,吟咏《南山》之篇。
又把简札送给司马相如,说:“运用您高妙的文思,发挥您华丽的辞采,将眼前景色,为我如实描绘。
”既昏:黄昏以后。
既,已经。
积:郁积。
愁云:浓云阴郁,令人不乐,故称。
梁王:即汉梁孝王刘武,汉文帝之子,景帝同母弟,名武。
封梁王,吴楚之乱中有大功,好宫室苑囿之乐。
兔园:梁王所建园林,又称梁园,故址在今河南商丘东。
为游赏与延宾之所。
旨酒:甜美之好酒。
邹生:邹阳,汉临淄人,能文善辩,曾作《狱中上梁王书》。
枚叟:枚乘。
大赋作家,《七发》有开风气之作用相如:指西汉辞赋家司马相如。
右:最尊贵的位置。
古代以右为上。
霰:下雪时的小冰粒。
零:稀疏的飘落。
歌北风于卫诗:吟诵《诗经·邶风·北风》诗中“北风其凉,雨雪其雾”之句。
咏南山于周雅:《诗经·小雅·信南山》中有“上天同云,雨雪雾雾”之句。
秘思:深邃之思。
妍辞:华美的文辞。
侔:等的意思。
揣:即量。
称:好。
寡人:帝、王自称,唐代以后则只有皇帝可称寡人,意思是寡德之人,表示自谦。
相如于是避席而起,逡(qūn)巡而揖。
曰:臣闻雪宫建于东国,雪山峙于西域。
岐(qí)昌发咏于来思,姬满申歌于《黄竹》。
《曹风》以麻衣比色,楚谣以幽兰俪曲。
盈尺则呈瑞于丰年,袤丈则表沴(lì)于阴德。
雪之时义远矣哉!请言其始。
相如听罢,离席而起,恭恭敬敬,上前施礼,说:“我听说雪宫建立在东方的齐国,雪山峙立在遥远的西域,姬昌曾吟咏‘今我来矣,雨雪霏霏’的诗句,姬满也曾高唱《黄竹》之歌。
《曹风·蜉蝣》曾将麻衣与雪比色,楚辞中宋玉也曾弹奏《幽兰》、《白雪》之曲。
雪厚满尺是丰年之兆,若深达一丈则弊大于利。
由此看来,雪之时义可谓远矣。
请允许我先从其开始谈起。
逡巡:有所顾虑而徘徊不前。
雪宫:战国时齐国宫殿。
《孟子·梁惠王下》:“齐宣王见孟子于雪宫。
”赵岐注:“雪宫,离宫之名也。
”雪山:指祁连山和天山。
岐昌:岐山姬昌。
周朝兴盛于岐山,周文王是周朝建立者。
岐:周朝发源地。
昌:周文王。
来思:《诗经·小雅·采薇》中有“昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏”。
旧说是文王发兵抵抗猃狁保卫国家而作。
姬满:周穆王,周昭王之子。
申:重,反复的意思。
黄竹:古歌名。
《穆天子传》卷五载:“日中大寒,北风雨雪,有冻人。
天子作诗三章以哀民。
”首句为“我徂黄竹”,遂称黄竹之歌。
曹风:《诗经·曹风·蜉蝣》“蜉蝣掘阅,麻衣如雪。
”以麻衣比雪色。
楚谣:《幽兰》和《白雪》并列,都是楚国古代名曲。
俪:伉俪、并列。
袤丈:八尺到一丈。
如果降雪太深则是阴德太盛而属于灾害。
沴:气不和而产生的病。
阴德:古人认为雪属于阴,雪下得过大,也会带来祸害。
此处或指女主当权之灾。
时义:应时之义。
若乃玄律穷,严气升。
焦溪涸,汤谷凝。
火井灭,温泉冰。
沸潭无涌,炎风不兴。
北户墐(jìn)扉,裸壤垂缯(zēng)。
于是河海生云,朔(shuò)漠飞沙。
连氛累霭(ǎi),揜(yǎn)日韬(tāo)霞。
霰淅(xī)沥(lì)而先集,雪纷糅(róu)而遂多。
至于严冬降临,寒气上升,焦溪干涸,汤谷结冰,火井已灭,温泉冷冻,沸潭不涌,热风难兴,北门涂隙,裸人着衣。
于是河海产生乌云,大漠扬起飞沙,云气连绵,重叠密布,掩盖了太阳,遮蔽了霞光。
冰粒淅沥,从天而降。
白雪纷糅,多而且广。
玄律穷,严气升:十二月律一个周期结束,严寒之气上升,指冬至。
冬至为全年日照时间最短,阴气最重的一天。
玄:天。
律:运行之规律。
玄律,则谓天地自然之变化规律,此处指四时更替,冬天到来。
严气:冬天严寒的天气。
焦溪:神话传说中的水名。
李善注引《水经注》云:焦溪发源于天门山的左边,“南流成溪,谓之焦溪”。
汤谷:神话传说中的日出之所。
焦溪、汤谷,都为极热之处。
凝:结冰。
火井:《博物志》记载:临邛火井,诸葛亮往视,后火转盛,以盆贮水煮之,得盐。
后人以火投井,火即灭,至今不燃。
又据传说:西河郡鸿门县亦有火井祠,火从地出。
古书记载蜀中多火井,即天然气井。
沸潭:传说有潭水常年沸腾,郦元《水经注》记载说生的食物投到潭中,一会儿便熟了。
风:李善注曰:“在南海外,常有火风,夏日则蒸,杀其过鸟也。
”北户墐扉:北窗户都要堵上涂泥。
北户:朝北开的窗户。
墐扉:用泥土涂塞门窗缝隙。
墐:刷涂。
裸壤:即裸国,古传说中国名,其人不穿衣服。
此处当指炎热地带。
《后汉书·东夷列传》“自朱儒东南行船,一年至裸国。
”垂缯:用缯做衣服御寒。
缯:丝织品总名。
朔漠:北方沙漠地带。
连氛累霭:指云气连绵不断重重叠叠。
霭:云气。
揜日韬霞:将日光和彩霞也都遮掩收藏起来。
形容雪大。
揜:同“掩”,捕取,袭取。
这里是覆盖的意思。
韬:掩藏。
纷糅:纷乱的样子。
糅:糅杂。
其为状也,散漫交错,氛(fēn)氲(yūn)萧索。
蔼(ǎi)蔼浮浮,瀌(biāo)瀌弈弈。
联翩飞洒,徘徊委积。
始缘甍(méng)而冒栋,终开帘而入隙。
初便(pián)娟于墀(chí)庑(wǔ),末萦盈于帷席。
既因方而为圭(guī),亦遇圆而成璧。
眄(miǎn)隰(xí)则万顷同缟(gǎo),瞻山则千岩俱白。
于是台如重(chóng)璧,逵似连璐。
庭列瑶阶,林挺琼树,皓鹤夺鲜,白鹇(xián)失素,纨袖惭冶,玉颜掩姱(kuā)。
大略可言当时情状:漫天飞扬,交错不断,时而聚集。
时而分散;
朦朦胧胧,飘飘荡荡,漫无边际,纷纷扬扬;
连续飞舞,洒落人间,徘徊不定,委积眼前,开始时,沿着屋脊而覆盖了栋宇,到最后,透过帘幕进入房室,起初轻盈回旋于阶下,后来飘舞萦绕于帷席,既可以随方物成为玉圭,又能够随圆物成为玉璧。
俯看原野则万顷如同缟素,仰瞻山岭则千峰一片洁白。
在这时,楼台如厚厚的玉璧,大路如串起美玉。
庭前的台阶似用瑶制成,林中挺立着玉树琼枝。
洁白的仙鹤失去了往日的光彩,鲜艳的白鹇也消逝了从前的素质,美女惭愧于自己的妖冶,玉颜也显不出平常的容姿。
氛氲:蔚盛的样子。
萧索:疏散的样子。
蔼蔼:盛貌。
瀌瀌弈弈:形容雨雪非常大。
联翩:指雪连续飞舞的样子。
委积:堆积。
缘:顺着。
甍:屋脊。
冒栋:覆盖屋梁。
便娟:美好的样子,形容雪的回旋飘落。
墀庑:台阶和走廊。
庑:堂下周围的走廊、廊屋。
萦盈:回旋的样子。
因方而为圭:雪遇到方形物体便成为方形,如同洁白的圭。
因:依靠,根据。
圭:古代帝王、诸侯举行典礼时用的玉器,上圆下方,为一长条形。
故赋以“方”比“圭”。
遇圆而成璧:雪落在圆形的器物上,就堆积成圆形,像璧似的。
璧:平圆的玉。
眄隰:看低湿之处。
眄:斜视。
隰:低湿地。
缟:白色丝织品。
重璧:古台名。
《穆天子传》卷六:“天子乃为之台,是曰重璧之台。
”逵似连璐:大道如同美玉连缀而成。
逵:四通八达的路。
连璐:成串的玉。
瑶阶:积雪的石阶。
挺:直立。
琼树:玉树。
皓:洁白。
白鹇:鸟名。
雄的背为白色。
素:白色的绢,此处比喻白雪。
纨袖、玉颜:都指美人。
姱:美好。
意谓白雪使美人自惭形秽。
冶:艳丽。
若乃积素未亏,白日朝鲜,烂兮若烛龙,衔耀照昆山。
尔其流滴垂冰,缘溜承隅(yú),粲(càn)兮若冯夷,剖蚌(bàng)列明珠。
至夫缤纷繁骛(wù)之貌,皓皔(hàn)曒(jiǎo)洁之仪。
回散萦积之势,飞聚凝曜之奇,固展转而无穷,嗟(jiē)难得而备知。
至于积雪未化,阳光鲜艳,就如同烛龙衔耀照昆山一般辉煌;
等到(雪稍融化)冰柱悬挂,依檐承隅,就如同河伯开蚌列珍珠那样灿烂。
至于那缤纷飞舞的样子,明亮皎洁的仪态,回旋疏散、萦绕聚积的气势,风吹之下,忽散忽聚,晶莹闪烁的奇景,本自展转不定,变化无穷,令人嗟叹,难以尽知。
积素未亏:即积雪未化。
素:白色的绢。
白日朝鲜:雪在朝阳照耀下呈现一片鲜艳。
朝鲜:非常鲜明光亮。
烛龙:传说中的钟山之神,又名烛阴。
《山海经》载: “赤水之北,有章尾山,有神,人面蛇身,其瞑乃晦,其视乃明,是烛九阴,是谓烛龙。
”昆山:即昆仑山,以产玉而著称。
尔其:至于。
流滴垂冰:水滴流注下垂成冰柱。
缘溜承隅:顺着溜水或者墙角下流。
缘溜:顺着屋檐下流水的小沟。
承隅:落在屋角下面。
承:使承受,即流入、注满之意。
隅:屋角。
粲:鲜明美好的样子。
冯夷:上古人物,渡河溺死,后为河伯。
剖蚌列明珠:剖蚌求珠。
蚌:软体动物,体内产珍珠。
缤纷:错杂的样子。
繁骛:乱飞的样子。
皓皔曒洁:洁白鲜明。
曒洁:同“皎洁”。
仪:姿态。
回散萦积之势:时而回旋疏散,时而萦绕聚积的态势。
飞聚凝曜:指风吹积雪,在阳光下分合变化状态。
奇:奇观。
展转:即“辗转”,反复不定。
难得:不能。
备知:全部知晓。
若乃申娱玩之无已,夜幽静而多怀。
风触楹(yíng)而转响,月承幌(huǎng)而通晖。
酌(zhuó)湘吴之醇(chún)酎(zhòu),御狐貉(hé)之兼衣。
对庭鹍(kūn)之双舞,瞻云雁之孤飞。
践霜雪之交积,怜枝叶之相违。
驰遥思于千里,愿接手而同归。
至于反复娱人,欣赏不止,夜深幽静之时,令人多所怀想,风吹楹柱,呼啸作声,月上帷帐,内外通明。
斟出湘吴美酒,披上狐貉皮衣,欣赏庭中鹍鸡的双双起舞,仰瞻云中大雁的孤单独飞, 踏着交积的霜雪,怜惜离枝的落叶。
想的是千里之外的知己,希望能与其携手同归。
”申:同“伸”,重复。
玩:赏玩。
已:停止。
楹:即屋柱。
幌:帷帐。
酌:斟酒。
湘吴:湘、吴均美酒产地。
用湘州酃(líng)湖(在今湖南省衡阳县东水做的酒名酃酒。
吴兴乌程县有若下酒,味极甘美。
醇酎:精致酿造的美酒。
御:穿。
狐貉:高级裘皮。
貉:即“狗獾”,形似狐,皮可制衣。
兼衣:双层的高级衣服。
鹍:即鹍鸡。
鸟名,黄白色。
践:踩踏。
枝叶之相违:树叶凋落,故谓树叶离开树枝。
接手:携手。
本句暗用《诗·邶风·北风》“北风其喈,雨雪其霏;
惠而好我,携手同归”诗句。
邹阳闻之,懑(mèn)然心服。
有怀妍唱,敬接末曲。
于是乃作而赋积雪之歌,歌曰:携佳人兮披重幄(wò),援绮(qǐ)衾(qīn)兮坐芳褥(rù)。
燎熏炉兮炳明烛,酌桂酒兮扬清曲。
又续写而为白雪之歌,歌曰:曲既扬兮酒既陈,朱颜酡(tuó)兮思自亲。
愿低帷以昵枕,念解佩而褫(chǐ)绅(shēn)。
怨年岁之易暮,伤后会之无因。
君宁见阶上之白雪,岂鲜耀于阳春。
歌卒。
王乃寻绎(yì)吟玩,抚览扼腕。
顾谓枚叔,起而为乱,乱曰:邹阳闻听之后,自愧弗如,内心叹服,对相如所赋非常感动,恭恭敬敬,乃欲赋之,于是站起身来,续作积雪之歌,歌辞说:“携佳人遮御重帷,拿过绮衾安坐芳缛。
烧好熏炉点燃明烛,斟上桂酒奏起清曲。
”继续写出白雪之歌,歌辞说:又“乐曲已奏美酒已陈,朱颜红酡希望相亲,放下帷帐接近衾枕,解下环佩脱衣就寝。
怨恨年岁飞快地流逝,感伤此后相会无因,谁人曾见阶上的白雪,阳春三月依旧长存。
”歌唱完毕,梁王才反复体会,吟咏玩味,看完之后,激动不已,回过头来,看了一下枚乘,枚乘会意,续作尾声。
尾声说:懑然:惭愧的样子。
有怀妍唱:司马相如的《雪赋》引发了邹阳对雪的感思。
妍唱:美丽的歌曲,此指司马相如《雪赋》。
末曲:对自己歌曲的谦称。
乃作:于是就站起来。
作:站。
披:此处作“围裹”解。
重幄:多重帷帐。
援:倚靠。
衾:大被。
褥:布垫子。
燎:烧。
薰炉:熏香之炉。
炳:点亮。
桂酒:即桂花酒。
扬:高奏。
陈:陈列。
酡:喝酒脸上泛出红色来。
昵:亲近。
解佩而褫绅:解下玉佩并脱去腰带。
褫:夺、解除。
绅:宽大的衣带。
无因:没有机缘、机会。
宁:难道。
岂:哪里。
寻绎:理出头绪。
扼腕:用一只手握住另一只手腕,这里表示思虑、叹惜的情绪顾谓枚叔:回头招呼枚乘。
起而为乱:站起来作最后的总结辞。
乱:古代乐曲的最后一章或辞赋末尾总括全篇要旨的文字称乱,此处指后者。
白羽虽白,质以轻兮,白玉虽白,空守贞兮。
未若兹雪,因时兴灭。
玄阴凝不昧其洁,太阳耀不固其节。
节岂我名,洁岂我贞。
凭云升降,从风飘零。
值物赋象,任地班形。
素因遇立,污随染成。
纵心皓然,何虑何营?
尾声说:“皎洁的羽毛虽然白,质地不坚还又轻;
晶莹的玉石虽然白,不过徒自守坚贞;
都不如今日这白雪,随时节降下又融化,漆黑的夜幕来遮盖,不能掩藏它的皎洁,明亮的太阳升起后,也不顽强表现自己的气节。
气节并非我的美名,也从来不是我的坚贞,我随着乌云来升降,听从风吹任飘零。
随物展示原情状,任地显现自身形。
洁白本随机遇立,玷污亦由浸染成,开阔心胸坦荡荡,无虑无求任西东。
”质:质地。
以:语助词。
空守贞兮:徒劳地守着坚贞啊。
未若:不如。
因时兴灭:这句是说随着自然季节的变化而兴起寂灭。
玄阴:暗夜。
凝:凝结。
昧:隐藏。
值:逢、碰上。
赋:赋予、形成。
任:因,凭。
班:分发。
遇:机遇。
污:相染污。
皓然:犹“浩然”,广阔自由的样子。
何虑何营:指没有什么事物值得忧虑和追求。
作品背景
这篇赋当作于元嘉七年(公元430年)。
《宋书》卷五三《谢方明传》后附有《谢惠连传》载,元嘉七年,谢惠连“为司徒彭城王义康法曹参军。
是时,义康治东府城,城堑中得古冢,为之改葬,使惠连为祭文,留信待成,其文甚美。
又为《雪赋》,亦以高丽见奇”。
从前后文语义看,当于彭城作《雪赋》。
文言文
更多 »