柳州罗池庙碑文言文

  1. 九五查询
  2. 文言文查询
  3. 柳州罗池庙碑文言文
柳州罗池庙碑文言文 韩愈 /唐代

作品原文

  罗池庙者,故刺史柳侯庙也。
柳侯为州,不鄙夷其民,动以礼法,三年,民各自矜奋,日:“兹土虽远京师,吾等亦天氓,今天幸惠仁侯,若不化服,我则非人。
”`
于是老少相教语,莫背侯令。
凡有所为,于其乡间,及于其家,皆日:“吾侯闻之,得无不可于意否?
”莫不付度而后从事。
凡令之期,民勤趋之,无有后先,必以其时。
于是民业有经,公无负租,流逋四归,乐生兴事;
宅有新屋,步有新船,池园洁惰,猪牛鸭鸡,肥大蕃息;
子严父诏,妇顺夫指,嫁娶葬送,各有条法;
出相弟长,入相慈孝。

  步时民贫,以男女相质,久不得赎,尽没为隶。
我侯之至,按国之故,以佣除本,悉夺归之。
大修孔子庙,城郭巷道,皆治使端正。
树以名木,柳民既皆悦喜。
尝与其部将魏感、谢宁、欧阳翼饮酒驿亭,谓日:“吾弃于时,而寄于此,与若等好也。
明年吾将死,死而为神,后三年,为庙祀我。
”`
及期而死。

  三年孟秋辛卯,侯降于州之后堂,欧阳翼等见而拜之。
其夕梦翼而告日:“馆我于罗池。
”`
其月景辰庙成,大祭。
过客李仪醉酒,慢侮堂上,得疾,扶出庙门即死。

  明年春,魏忠、欧阳翼使谢宁来京师,请书其事于石。
余谓柳侯,生能泽其民,死能惊动福祸之,以食其土,可谓灵也已。
作迎享送神诗,遗柳民,俾歌以祀焉,而并刻之。

  柳侯,河东人,讳宗元,字子厚。
贤而有文章,尝位于朝光显矣。
已而摈不用。
其辞曰:

  荔子丹兮蕉黄,杂肴蔬兮进侯堂。
侯之船兮两旗,度中流兮,风泊之待。
侯不来兮,不知我悲。

  侯乘驹兮入庙,慰我民兮,不嚬以笑。
鹅之山兮柳之水,桂树团团兮白石齿齿。
侯朝出游兮暮来归,春与猿吟兮,秋鹤与飞。
北方之人兮,为侯是非。
千秋万岁兮,侯无我违。
福我兮寿我,驱厉鬼兮山之左。
下无苦湿兮,高无干秔。
稳充羡兮,蛇蛟结蟠。
我民报事兮,无怠其始,自今兮钦于世世。

译注对照

罗池庙者,故刺史柳侯庙也。
柳侯为州,不鄙夷其民,动以礼法,三年,民各自矜奋,日:“兹土虽远京师,吾等亦天氓(méng),今天幸惠仁侯,若不化服,我则非人。
”于是老少相教语,莫背侯令。
凡有所为,于其乡间,及于其家,皆日:“吾侯闻之,得无不可于意否?
”莫不付度而后从事。
凡令之期,民勤趋(qū)之,无有后先,必以其时。
于是民业有经,公无负租,流逋(bū)四归,乐生兴事;
宅有新屋,步有新船,池园洁惰,猪牛鸭鸡,肥大蕃(fán)息;
子严父诏,妇顺夫指,嫁娶葬送,各有条法;
出相弟长,入相慈孝。
罗池庙,就是祭祀已经过世的柳州刺史柳宗元的地方。
柳侯做柳州刺史的时侯,不轻视那个地方的百姓,用礼教法度去教育改变他们,经过三年,百姓各自勤奋努力,说:“我们这个地方虽然远离京城,但我们也是天子的子民,现在上天给派来仁爱的柳侯,如果还不顺从教化,我们就不是人。
”于是老人孩子互相教学汉话,不违背柳刺史的政令。
凡是要做什么事,从他们的乡里刘他们各家各户,都说:“我们的刺史听到了,会不会心里满意呢?”没有不揣测之后才去做。
凡是政令规定的期限,老百姓都努力赶着去实现,不分先后,一定按他的时限。
于是老百姓已经得到治理,公家的赋税也没有亏欠,逃亡流窜的人也纷纷回来,乐于生活发生了许多变化。
居住有了新房子,代步的有新船,池塘园林清洁整齐,猪牛鸭鸡长得肥壮繁殖增多;
儿子遵守父亲的教训,妻子顺从丈夫的意志,嫁女娶亲丧葬,各有规矩礼法;
在外面互相间仁爱,在家里互相间父慈子孝。
罗池庙:在今广西柳州市东,为当地名胜。
唐时建庙,祭祀柳州刺史柳宗元。
罗池,池名。
庙建于池畔,因池得名。
柳侯为州:唐宪宗元和十年(年)三月。
柳宗元从永州司马迁任柳州刺史。
鄙夷:轻视,鄙薄。
矜奋:勤奋努力。
天氓:皇帝的子民。
侯:对士大夫的尊称,犹如“君”。
化服:顺从教化。
语:柳州在今广西境内,是多民族聚居区,壮族占三分之一。
当时岭南地区不开化,境内通行的是民族语言。
乡间:即乡里。
间:周代二十五户为间。
二十五户也称里。
可于意:心里满意。
可:合宜。
忖度:揣测、估量。
勤:努力。
趋:向、归附。
业:已经。
经:治理。
租:田赋,泛指一切赋税。
流逋:流窜逃亡的人。
乐生:乐于生活。
兴事:发生变化。
步:柳宗元《铁炉步志》:“江之浒,凡舟可縻而上下日步”一本作“涉”。
惰:通”修”。
蕃息:繁殖增多。
指:意向,指向。
条法。
规矩法度。
出:在外面。
弟长:仁爱。
孝慈:对上孝敬,对下慈爱。

步时民贫,以男女相质,久不得赎,尽没为隶。
我侯之至,按国之故,以佣除本,悉夺归之。
大修孔子庙,城郭巷道,皆治使端正。
树以名木,柳民既皆悦喜。
尝与其部将魏感、谢宁、欧阳翼饮酒驿(yì)亭,谓日:“吾弃于时,而寄于此,与若等好也。
明年吾将死,死而为神,后三年,为庙祀我。
”及期而死。
他初到的时侯老百姓很贫穷,常有子女做为抵押去借贷,到时侯不能够赎取,就要被没收为家奴。
柳侯到来后,按照国家的老规矩,用帮工来抵借债,全部争取回到自己家。
又兴修孔予庙,城里城外小巷大街,都加以治理修筑使得端端正正。
又栽种了许多好树,柳州的百姓都非常高兴。
一次他曾经与他的部属魏忠、谢宁、欧阳翼在驿亭饮酒,对他们说:“我被时代抛弃,寄身在这里,和你们交好。
明年我就要死去,死后会成为神。
三年之后,建座庙宇祭祀我。
”到第二年真的死了。
步时:指柳宗元初到的时侯。
质:抵押、人质。
佣:出卖劳动力。
此处指出卖劳动力所得的报酬。
除:扣除,抵消。
悉:全部。
驿亭:古时供行旅途中歇宿的处所。
弃于时:被时代抛弃。
指被贬黜。
若:代词,你。
三年:指唐穆宗长庆二年。
孟秋:七月。
辛卯。

三年孟秋辛卯,侯降于州之后堂,欧阳翼等见而拜之。
其夕梦翼而告日:“馆我于罗池。
”其月景辰庙成,大祭。
过客李仪醉酒,慢侮堂上,得疾,扶出庙门即死。
过了三年的七月辛卯日,柳侯降临在州府的后堂,欧阳翼等人看到他就跪拜。
这天晚上托梦给欧阳翼说:“在罗池旁边给我建庙宇。
”这个月的吉日良辰庙建成,举行隆重的祭祀。
路过此地的客人李仪喝醉了酒,在庙上有轻视侮辱举动,立刻得了病,扶出庙门外就马上死了。
馆:止宿。
此指在罗池畔建庙。
太祭:隆重祭祀。

明年春,魏忠、欧阳翼使谢宁来京师,请书其事于石。
余谓柳侯,生能泽其民,死能惊动福祸之,以食其土,可谓灵也已。
作迎享送神诗,遗柳民,俾(bǐ)歌以祀焉,而并刻之。
第二年春天,魏忠、欧翼派谢宁来京城,请求我写出柳侯的事迹刻在庙碑石上。
我说柳侯,活着能给老百姓恩惠,死后还能降福消灾,来保桔那个地方,可以称做神灵了。
我作了一篇迎享送神诗,送给柳州的人民,使他们歌吟来祭祀柳侯,并且刻在庙碑石上。
泽:恩惠:谅动:震惊而扰动。
福祸:一作“祸福”。
食:通“饲”,引申为保辐的意思。
灵:神灵。
遗:送给。
俾:使。

柳侯,河东人,讳宗元,字子厚。
贤而有文章,尝位于朝光显矣。
已而摈(bìn)不用。
其辞曰:柳君,河东人,名宗元,字子厚。
贤明能写文章,曾经在朝做官光辉显耀。
不久遭到摒弃不任用。
碑辞说:
光显:光辉显耀。
摈:弃。

荔子丹兮蕉黄,杂肴(yáo)蔬兮进侯堂。
侯之船兮两旗,度中流兮,风泊之待。
侯不来兮,不知我悲。
荔枝红啊香蕉黄,和蔬菜一同啊送进君的庙堂。
君的船啊插着两边旗帜,渡到中流啊,迎着风在停泊等待。
君不见降临啊,不知道我的悲伤。
风泊:顶风停泊。

侯乘驹(jū)兮入庙,慰我民兮,不嚬(pín)以笑。
鹅之山兮柳之水,桂树团团兮白石齿齿。
侯朝出游兮暮来归,春与猿吟兮,秋鹤与飞。
北方之人兮,为侯是非。
千秋万岁兮,侯无我违。
福我兮寿我,驱厉鬼兮山之左。
下无苦湿兮,高无干秔(jīng)
稳充羡兮,蛇蛟结蟠(pán)
我民报事兮,无怠其始,自今兮钦于世世。
君乘坐骏马啊进入了庙堂,安慰我们百姓啊,不皱眉头展笑颜。
我们的山啊柳州的水,桂树聚集啊白石头整齐。
君早上出游啊到晚归来,春天与猿歌吟啊,秋天与白鹤齐飞。
北方的人啊,对君说短道长。
千秋万岁啊,不要与我远离。
赐福给我啊赐寿给我,驱逐恶鬼啊在山的左边。
平地没有水淹的苦楚啊,高山没有稻子枯竭。
稻子可以当做羡余啊,蛇和蛟盘曲而伏。
我们百姓向君报告事情啊,像过去一样不懈怠,从今往后啊世世代代敬仰。
驹:少壮的马。
嚬:皱眉。
团团:聚集貌。
齿齿:排列如像牙齿密聚整齐。
秋鹊与飞:一作“秋与鹤飞”。
北方之人:指京师的人。
是非:说短道长。
千秋:枯竭的梗稻。
秔:稻子。
羡:羡余。
正赋外的税收,唐时对百姓巧取豪夺的杂税。
蛟:传说中的动物。
能发洪水。
一说为母龙。
钦:敬仰。

作品背景

  柳宗元是韩愈的政坛挚友,也是与他共同倡导古文、改革文坛的战友,是中唐古文运动的统帅和主将。
两人志同道合,成为刎颈之交。
唐长庆三年(公元823年),韩愈五十六岁,为尚书吏部侍郎,应柳州官吏所邀,为其挚友撰作此文。



友情链接: 九五查询  古籍史书  老黄历  
免责说明:本站内容全部由九五查询从互联网搜集编辑整理而成,版权归原作者所有,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2024 95cx.com All Rights Reserved. 九五查询(95cx.com)鄂ICP备2022010353号-6