临江之麋文言文

  1. 九五查询
  2. 文言文查询
  3. 临江之麋文言文
临江之麋文言文 柳宗元 /唐代

作品原文

临江之人,畋得麋麑,畜之。
入门,群犬垂涎,扬尾皆来。
其人怒。
怛之。
自是日抱就犬,习示之,使勿动 ,稍使与之戏。
积久,犬皆如人意。
麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。
犬畏主人,与之俯仰甚善,然时啖其舌。
三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。
外犬见而喜且怒,共食之,狼藉道上。
麋至死不悟。

译注对照

临江之人,畋(tián)得麋(mí)(ní),畜(xù)之。
入门,群犬垂涎,扬尾皆来。
其人怒。
(dá)之。
自是日抱就犬,习示之,使勿动 ,稍使与之戏。
积久,犬皆如人意。
麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃(yǎn)仆,益狎(xiá)
犬畏主人,与之俯仰甚善,然时啖(dàn)其舌。
三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。
外犬见而喜且怒,共食之,狼藉道上。
麋至死不悟。
临江有个人,打猎时捉到一只麋鹿,把它带回家饲养。
刚一进门,一群狗流着口水,都摇着尾巴来了,那个人非常愤怒,便恐吓那群狗。
从此主人每天都抱着小鹿接近狗,让狗看熟了,使狗不伤害它。
后来又逐渐让狗和小鹿在一起玩耍。
时间长了,那些狗也都按照主人的意愿做了。
麋鹿逐渐长大,忘记了自己是麋,以为狗真的是自己的朋友,时常和狗互相碰撞在地上打滚,越来越亲近。
狗害怕主人,于是和鹿玩耍,和鹿十分友善,但时常地舔自己的嘴唇。
多年之后,鹿走出家门,看见外面的很多狗在路上,跑过去想跟狗玩耍。
这群野狗见了鹿既高兴又愤怒,一起把它吃掉,路上一片狼藉。
麋鹿到死也没有明白过来。
临江:今江西省樟树市。
畋: 打猎。
麋麑:麋鹿。
麋,一种小型鹿类。
麑,古书上指小鹿。
畜:饲养。
垂涎:流口水。
扬尾:摇尾巴。
皆:都。
怛:惊吓,呵斥。
自是:从此。
自:从。
是:这。
日:天天、每天。
就:接近。
习示之:让狗看熟了。
习:熟悉(也可作“经常”理解)。
之:代词,指群犬。
稍:渐渐,逐渐。
皆:都。
如:依照。
良:的确。
抵触偃仆:碰撞翻滚。
抵触,相互亲近地碰撞。
偃仆:放倒。
益:更加。
狎:态度亲近而不庄重。
俯仰:周旋,应付。
甚:很。
善:友好,友善。
然时啖其舌:然:表转折。
时:经常,常常。
啖其舌:舔它自己的舌头(想吃麋鹿)。
啖:吃,这里的意思是"舔"的意思。
其:自己的。
众:众多。
走:跑(过去)。
喜且怒:既高兴又恼火。
共:一起。
狼藉:散乱,这里指尸体散乱不整。
悟:明白。

作品背景

  《临江之麋》是《三戒》中的第一篇,是柳宗元谪居永州时所写。
作者对封建守旧势力及其爪牙深恶痛绝,采用寓言的形式,对他们进行辛辣的讽刺和深刻的揭露。



友情链接: 九五查询  古籍史书  老黄历  
免责说明:本站内容全部由九五查询从互联网搜集编辑整理而成,版权归原作者所有,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2024 95cx.com All Rights Reserved. 九五查询(95cx.com)鄂ICP备2022010353号-6