友情链接:
九五查询
古籍史书
老黄历
免责说明:本站内容全部由九五查询从互联网搜集编辑整理而成,版权归原作者所有,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2025 95cx.com All Rights Reserved. 九五查询(95cx.com)鄂ICP备2022010353号-6
免责说明:本站内容全部由九五查询从互联网搜集编辑整理而成,版权归原作者所有,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2025 95cx.com All Rights Reserved. 九五查询(95cx.com)鄂ICP备2022010353号-6
作品原文
匡庐奇秀,甲天下山。
山北峰曰香炉,峰北寺曰遗爱寺。
介峰寺间,其境胜绝,又甲庐山。
元和十一年秋,太原人白乐天见而爱之,若远行客过故乡,恋恋不能去。
因面峰腋寺,作为草堂。
明年春,草堂成。
三间两柱,二室四牖,广袤丰杀,一称心力。
洞北户,来阴风,防徂暑也;
敞南甍,纳阳日,虞祁寒也。
木斫而已,不加丹;
墙圬而已,不加白。
砌阶用石,幂窗用纸,竹帘纻帏,率称是焉。
堂中设木榻四,素屏二,漆琴一张,儒、道、佛书各三两卷。
乐天既来为主,仰观山,俯听泉,旁睨竹树云石,自辰及酉,应接不暇。
俄而物诱气随,外适内和。
一宿体宁,再宿心恬,三宿后颓然嗒然,不知其然而然。
自问其故,答曰:是居也,前有平地,轮广十丈,中有平台,半平地;
台南有方池,倍平台。
环池多山竹野卉,池中生白莲、白鱼。
又南抵石涧,夹涧有古松老杉,大仅十人围,高不知几百尺。
修柯戛云,低枝拂潭,如幢竖,如盖张,如龙蛇走。
松下多灌丛,萝茑叶蔓,骈织承翳,日月光不到地,盛夏风气如八、九月时。
下铺白石,为出入道。
堂北五步,据层崖积石,嵌空垤块,杂木异草,盖覆其上。
绿阴蒙蒙,朱实离离,不识其名,四时一色。
又有飞泉植茗,就以烹燀,好事者见,可以销永日。
堂东有瀑布,水悬三尺,泻阶隅,落石渠,昏晓如练色,夜中如环佩琴筑声。
堂西倚北崖右趾,以剖竹架空,引崖上泉,脉分线悬,自檐注砌,累累如贯珠,霏微如雨露,滴沥飘洒,随风远去。
其四傍耳目杖屦可及者,春有锦绣谷花,夏有石门涧云,秋有虎溪月,冬有炉峰雪。
阴晴显晦,昏旦含吐,千变万状,不可殚纪,覶缕而言,故云甲庐山者。
噫!凡人丰一屋,华一箦,而起居其间,尚不免有骄稳之态;
今我为是物主,物至致知,各以类至,又安得不外适内和,体宁心恬哉?
昔永、远、宗、雷辈十八人,同入此山,老死不返;
去我千载,我知其心以是哉!
矧予自思:从幼迨老,若白屋,若朱门,凡所止,虽一日、二日,辄覆篑土为台,聚拳石为山,环斗水为池,其喜山水病癖如此!一旦蹇剥,来佐江郡。
郡守以优容而抚我,庐山以灵胜待我,是天与我时,地与我所,卒获所好,又何以求焉?
尚以冗员所羁,余累未尽,或往或来,未遑宁处。
待予异时弟妹婚嫁毕,司马岁秩满,出处行止,得以自遂,则必左手引妻子,右手抱琴书,终老于斯,以成就我平生之志。
清泉白石,实闻此言!
时三月二十七日,始居新堂;
四月九日与河南元集虚、范阳张允中、南阳张深之、东西二林寺长老凑公、朗、满、晦、坚等凡二十二人,具斋施茶果以落之,因为《草堂记》。
译注对照
匡庐奇秀,甲天下山。
山北峰曰香炉,峰北寺曰遗爱寺。
介峰寺间,其境胜绝,又甲庐山。
元和十一年秋,太原人白乐天见而爱之,若远行客过故乡,恋恋不能去。
因面峰腋(yè)寺,作为草堂。
庐山的风景,秀丽至极,简直是天下诸山的冠军。
山的北峰,叫做香炉峰;
香炉峰的北面的寺庙叫做遗爱寺;
介于香炉峰与遗爱寺之间,那地方最美,又是庐山之最。
元和十一年的秋天,太原人白乐天一见就爱上它了,就像远行的游子路过故乡一样,恋恋不舍而不忍离去,于是面对香炉峰,下近遗爱寺,盖了一间草堂。
匡庐:指江西的庐山。
相传殷周之际有匡俗兄弟七人结庐于此,故称。
甲:居第一。
名词作动词。
介:处于两者之中。
面峰腋寺:对山傍寺。
腋,两腋在人身旁,古引申为“傍”。
明年春,草堂成。
三间两柱,二室四牖(yǒu),广袤(mào)丰杀,一称(chèn)心力。
洞北户,来阴风,防徂(cú)暑也;
敞南甍(méng),纳阳日,虞(yú)祁(qí)寒也。
木斫(zhuó)而已,不加丹;
墙圬(wū)而已,不加白。
砌阶用石,幂窗用纸,竹帘纻帏,率称是焉。
堂中设木榻四,素屏二,漆琴一张,儒、道、佛书各两三卷。
第二年春天,草堂落成了。
三间屋子,两根楹柱;
两个卧房,四扇窗子;
屋子面积大小,完全与心意相合,与财力相称。
打开北边的小门,使凉爽的风吹进来,避盛暑;
把屋脊南面盖得高些,让阳光照射进来,防备严寒。
建造房屋的木材只用斧子砍削,不用油漆彩绘;
墙涂泥就可,不必用石灰白粉之类粉刷。
砌台阶用石头;
糊窗户用纸,竹子做的帘子,麻布做的帐幕,一切全都和草堂的简朴格局相称。
屋子里设有木制椅榻四张,素色屏风两座,还有漆琴一张,和儒、释、道书籍各三两卷。
明年:第二年。
牖:窗户。
广袤:土地的长和宽。
这里指面积大小。
丰杀:增减。
一称心力:全与自己的愿望和财力相称。
洞:洞开。
阴风:北风。
敞南甍:把南屋造得很高敞。
甍,屋脊。
徂暑:盛暑。
虞:防范。
祁寒:严寒。
斫:砍削。
幂:覆盖。
乐天既来为主,仰观山,俯听泉,旁睨(nì)竹树云石,自辰及酉(yǒu),应接不暇。
俄而物诱气随,外适内和。
一宿体宁,再宿心恬,三宿后颓(tuí)然嗒(tà)然,不知其然而然。
乐天我已来到这里做了草堂的主人,仰观山色,俯听泉声,随意浏览旁边的竹树云石。
从早到晚,美景很多,来不及一一观赏。
看了一会儿,由于清幽景物的诱发,性情也随之变得恬淡;
环境适宜,心情平和。
只要住一宿,身体就十分安宁,住两夜更感到心情平静安适,住三个晚上以后,心旷神怡,物我两忘,也不知是如何进入这种状态的。
睨:斜看。
嗒然:物我两忘貌。
自问其故, 答曰:是居也,前有平地,轮广十丈,中有平台,半平地;
台南有方池,倍平台。
环池多山竹野卉(huì),池中生白莲、白鱼。
又南抵石涧,夹涧有古松老杉,大仅十人围,高不知几百尺。
修柯戛(jiá)云,低枝拂潭,如幢竖,如盖张,如龙蛇走。
松下多灌丛,萝茑(niǎo)叶蔓,骈(pián)织承翳(yì),日月光不到地,盛夏风气如八、九月时。
下铺白石,为出入道。
堂北五步,据层崖积石,嵌空垤(dié)堄(nì),杂木异草,盖覆其上。
绿阴蒙蒙,朱实离离,不识其名,四时一色。
又有飞泉植茗,就以烹燀(chǎn),好事者见,可以销永日。
堂东有瀑布,水悬三尺,泻阶隅(yú),落石渠,昏晓如练色,夜中如环佩琴筑声。
堂西倚北崖右趾(zhǐ),以剖竹架空,引崖上泉,脉分线悬,自檐注砌,累累如贯珠,霏(fēi)微如雨露,滴沥飘洒,随风远去。
其四傍耳目杖屦(jù)可及者,春有锦绣谷花,夏有石门涧云,秋有虎溪月,冬有炉峰雪。
阴晴显晦,昏旦含吐,千变万状,不可殚(dān)纪。
覶(luó)缕而言,故云甲庐山者。
噫!凡人丰一屋,华一箦(zé),而起居其间,尚不免有骄矜(jīn)之态;
今我为是物主,物至致知,各以类至,又安得不外适内和,体宁心恬哉?
昔永、远、宗、雷辈十八人,同入此山,老死不返;
去我千载,我知其心以是哉!自问其缘故,回答说:这草堂,前面有平地,面积约十丈,中间有平台,是平地面积的一半,平台的南边有方形的池子,池子的面积比平台大一倍。
环绕着水池多是山竹、野草,池里长满了白莲、白鱼。
再往南走,就到了一个山石间的水沟,石涧两旁有古松、老杉,树身粗大的将近十人之围,树的高度不知几百尺,长枝条上摩云霄,低垂的枝柯轻拂着潭水。
像旌旗一样竖立,像车盖一样张开,盘曲伸展如龙蛇游走。
古松下多灌木丛,茑罗枝叶蔓生,互相纠结交织,互相承接遮盖,使得日光月华都无法照射到地面。
到了盛夏时的气候,仍像八九月的秋凉时节。
地下铺着白石做为出入的信道。
草堂北边五步远的地方,凭借高崖积石作为假山,在空凹处卡进小土堆和土块,各种树木、奇花异草覆盖其上。
绿荫浓密,红色的果实繁多,也说不出它们的名字,四季都是这个样子。
又有天上飞落的泉水,就地种植的茶树,就这飞泉和植茗来烹茶,若被爱好风雅之事的人看到,可以终日不去。
草堂东边有一座瀑布,清水悬挂三尺高,泻落在台阶角落,然后注入石渠中。
从早到晚,就像洁白的绸子,要是在夜间听起来,就像珠玉琴筝的声音。
草堂的西边,靠近北面山崖的右侧山脚,用剖开的竹子,架在空中,接引北崖山上的泉水,这些竹管如脉管一样分出水流,细水从上流下,像细线一样悬挂空中,从屋檐灌注到水池里,连接不断像成串的珍珠,细微水点飘散的样子像雨露一般,水一点一点地往下落,随风远去。
那附近望得见、走得到的地方,春,有锦绣山谷中的繁花;
夏,有石门涧里的皓云;
秋,有虎溪的明月;
冬,有炉峰的白雪。
阴晴明暗,黄昏早晨的烟云隐现,千变万化,不可详尽记述,细细说来,所以我才说这里的景色是庐山第一!唉!一般人只要建造一间高大的房屋,精制一张竹席,而生活在当中,尚且免不了有骄傲自负之态。
何况是我,已成了这些东西的主人,草堂周围的美景纷至沓来,激发人的思想感情,接触什么样的景物就产生什么样的思想感情,我又怎能不外在安适、内在和乐,身体安宁,心情恬适呢?
想当年东晋高僧慧永、慧远、名儒宗炳、雷次宗等十八人一起住入此山,就直到老死也都不肯离开,虽然与我现在相距久远,但我知道他们心里也是因为这庐山的美景啊!轮广:纵横。
南北为轮,东西为广。
环:环绕。
卉:花草。
戛:摩,摩挲。
幢:古代作仪仗用的一种旗帜,以羽毛为饰。
萝茑:女萝和茑,都是寄生草。
骈:并列。
织:交织。
承:托着。
翳:遮盖。
垤堄:积土成堆。
植茗:种植茶树。
燀:烧煮。
可以:可以借此。
泻阶隅:冲到台阶的角落里。
筑(zhú):古代打击的弦乐器。
霏微:细雨飘散的样子。
杖屦:扶杖步行。
显晦:明亮和昏暗。
含吐:出现和隐没。
殚:尽。
覶缕:原委本末,此指细说。
华一箦:置备一张华美的竹席。
骄矜:骄傲自得。
物至致知:谓各种景物纷至眼前,使人有所感受而增长智慧。
永、远、宗、雷辈十八人:指东晋高僧慧永、慧远兄弟和著名隐士宗炳、雷次宗等人。
矧(shěn)予自思:从幼迨老,若白屋,若朱门,凡所止,虽一日、二日,辄(zhé)覆篑(kuì)土为台,聚拳石为山,环斗水为池,其喜山水病癖如此!一旦蹇(jiǎn)剥,来佐江郡,郡守以优容抚我,庐山以灵胜待我,是天与我时,地与我所,卒获所好,又何以求焉?
尚以冗员所羁(jī),余累未尽,或往或来,未遑(huáng)宁处。
待予异日弟妹婚嫁毕,司马岁秩满,出处行止,得以自遂,则必左手引妻子,右手抱琴书,终老於斯,以成就我平生之志。
清泉白石,实闻此言!更何况我想,从小到老,不管住的是白色的茅屋或者红色的大厦,只要在居所住上一天两天,我总是要搬少许土做个台子,聚集一些卵石来筑座假山,再环绕个小小的水池,可见我对山水的癖好已经到了如此无可救药的地步。
一旦命运不顺当,被贬来辅佐九江郡守,郡守以宽厚来安抚我,庐山以他神奇的美景对待我,这简直是上天赐给了我最好的时机、大地送给我最好的空间,我终于能得到自己的最爱,还有什么好苛求呢?
只不过我为闲散的官职所束缚,未能完全摆脱牵累,时去时回,没有闲暇安宁地住下来。
等到哪天弟妹各自成家了,官职任期满了,外出做官还是在家不仕,都能顺遂自己的心意,那么一定会左手牵着老伴和孩子,右手抱着古琴与书本,终老在此,以完成我一辈子的心愿。
我发誓,清泉白石可以做我盟誓的证人。
矧:况且。
白屋:指贫苦人家的屋子。
篑:土筐。
蹇剥:均为《易经》卦名。
此指遭受挫折。
来佐江郡:指任江州司马。
优容:宽容,宽待。
冗员:闲散多余的官员。
未遑宁处:没有闲暇安稳地居住。
岁秩:规定的任职年限,犹任期。
时三月二十七日,始居新堂;
四月九日与河南元集虚、范阳张允中、南阳张深之、东西二林寺长老凑公、朗、满、晦、坚等凡二十二人,具斋施茶果以落之,因为(wéi)《草堂记》。
在三月二十七日,我刚搬到这新居草堂;
四月九日,和河南元集虚、范阳张允中、南阳张深之以及东林寺、西林寺的长老大德凑、朗、满、慧、坚等二十二人,准备了斋食摆设了茶果点心来为新居行落成典礼,于是写下了这篇《草堂记》。
落:落成。
这里指庆贺落成。
因为:于是创作。
作品背景
此文创作于唐宪宗元和十二年(公元817年)四月九日。
此前二年,宰相武元衡被平卢节度使李师道派人暗杀。
白居易上书“急请捕贼,以雪国耻”,因而触怒权贵,以“越职言事”被贬江州司马。
元和十一年(816)秋,白居易游庐山,独爱香炉峰下、遗爱寺旁的一处胜景,便在那里修筑一草堂。
次年草堂落成,他写了这篇《庐山草堂记》。
文言文
更多 »