友情链接:
九五查询
古籍史书
老黄历
免责说明:本站内容全部由九五查询从互联网搜集编辑整理而成,版权归原作者所有,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2025 95cx.com All Rights Reserved. 九五查询(95cx.com)鄂ICP备2022010353号-6
免责说明:本站内容全部由九五查询从互联网搜集编辑整理而成,版权归原作者所有,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2025 95cx.com All Rights Reserved. 九五查询(95cx.com)鄂ICP备2022010353号-6
作品原文
告俨、俟、份、佚、佟:
天地赋命,生必有死;
自古圣贤,谁能独免?
子夏有言:“死生有命,富贵在天。
”`
四友之人,亲受音旨。
发斯谈者,将非穷达不可妄求,寿夭永无外请故耶?
吾年过五十,少而穷苦,每以家弊,东西游走。
性刚才拙,与物多忤。
自量为己,必贻俗患。
僶俛辞世,使汝等幼而饥寒。
余尝感孺仲贤妻之言。
败絮自拥,何惭儿子?
此既一事矣。
但恨邻靡二仲,室无莱妇,抱兹苦心,良独内愧。
少学琴书,偶爱闲静,开卷有得,便欣然忘食。
见树木交荫,时鸟变声,亦复欢然有喜。
常言五六月中,北窗下卧,遇凉风暂至,自谓是羲皇上人。
意浅识罕,谓斯言可保。
日月遂往,机巧好疏。
缅求在昔,眇然如何!
疾患以来,渐就衰损,亲旧不遗,每以药石见救,自恐大分将有限也。
汝辈稚小家贫,每役柴水之劳,何时可免?
念之在心,若何可言!然汝等虽不同生,当思四海皆兄弟之义。
鲍叔,管仲,分财无猜;
归生、伍举,班荆道旧;
遂能以败为成,因丧立功。
他人尚尔,况同父之人哉!颖川韩元长,汉末名士,身处卿佐,八十而终,兄弟同居,至于没齿。
济北氾稚春,晋时操行人也,七世同财,家人无怨色。
《诗》曰:“高山仰止,景行行止。
”`
虽不能尔,至心尚之。
汝其慎哉,吾复何言!
译注对照
告俨(yǎn)、俟(sì)、份(bīn)、佚(yì)、佟(tóng):告诉严、俟、份、佚、侮诸子:俨、俟、份、扶、佟:陶渊明的五个儿子。
参见陶渊明《责子》诗。
天地赋命,生必有死;
自古圣贤,谁能独免?
子夏有言:“死生有命,富贵在天。
”四友之人,亲受音旨。
发斯谈者,将非穷达不可妄求,寿夭永无外请故耶?
天地赋予人类以生命,有生必定有死。
自古至今,即便是圣贤之人,谁又能逃脱死亡呢?
子夏曾经说过:“死生之数自有命定,富贵与否在于天意。
”孔子四友之辈的学生,亲身受到孔子的教诲。
子夏之所以讲这样的话,岂不是因为人的穷困和显达不可非分地追求,长寿与短命永远不可能在命定之外求得的缘故吗?
赋:给予。
谁能独免:逮本作“谁独能免”,今据《宋书》及李本、焦本改。
子夏:姓卜,名商,字子夏,春秋时卫国人,孔子的学生。
四友:孔子的学生颜回、子贡、子路、子张,为孔子四友。
(见《孔丛子·论书》)子夏与他们是同辈。
音旨:指孔子的教诲。
旨:要义。
发:发表,讲。
斯谈:这话,指“死生有命,富贵在天”之语。
将非:岂不是。
穷达:失志与显达,指命运的好坏。
妄求:非分地追求。
寿夭:长寿与短命。
外请:在命定之外求保。
故:缘故。
吾年过五十,少而穷苦,每以家弊,东西游走。
性刚才拙,与物多忤(wǔ)。
自量为己,必贻(yí)俗患。
僶(mǐn)俛(miǎn)辞世,使汝等幼而饥寒。
余尝感孺仲贤妻之言。
败絮(xù)自拥,何惭儿子?
此既一事矣。
但恨邻靡二仲,室无莱妇,抱兹苦心,良独内愧。
我已经年过五十,年少时即受穷苦,家中常常贫乏,不得不在外四处奔波。
我性格刚直,无逢迎取巧之能,与社会人事多不相合。
自己为自己考虑,那样下去必然会留下祸患。
于是我努力使自己辞去官场世俗事务,因而也使你们从小就过着贫穷饥寒的生活。
我曾被王霸贤妻的话所感动,自己穿着破棉袄,又何必为儿子不如别人而惭愧呢?
这个道理是一样的。
我只遗憾没有求仲、羊仲那样的邻居,家中没有像老莱子妻那样的夫人,怀抱着这样的苦心,内心很是惭愧。
以:因。
弊:贫乏。
游走:在外奔波,指外出做官。
性刚:性格刚直。
才拙:才能拙劣。
指不会逢迎取巧。
与物多忤:与社会人事多不相合。
忤:逆,违背。
自量为己:自己估量自己。
即为自己考虑。
贻:遗留。
俗患:指世俗官场上的祸患。
僶俛:勉力,努力。
辞世:指辞去世俗事物,即辞官归隐。
汝等:你们。
孺仲:东汉王霸,字孺仲(《后汉书》作“儒仲”),太原人。
《后汉书,逸民列传》说他“少有情节。
及王莽篡位,弃冠带,绝交宦,以病归。
隐居守志,茅屋蓬户。
连征不至,以寿终”。
又《后汉书·列女传》载:太原王霸“妻亦美志行。
初,霸与同郡令狐子伯为友,后子伯为楚相,而其子为郡功曹。
子伯乃令子奉书于霸,车马服从,雍容如也。
霸子时方耕于野,闻宾至,投耒而归,见令狐子,沮怍不能仰视。
霸目之,有愧容,客去而久卧不起。
妻怪问其故,始不肯告,妻请罪,而后言曰:‘吾与子伯素不相若,向见其子容服甚光,举措有适,而我儿曹蓬发历齿,未知礼则,见客而有惭色。
父子恩深,不觉自失耳。
’妻曰:‘君少修清节,不顾荣禄。
今子伯之贵孰与君之高?
奈何忘宿志而惭于儿女乎!’霸屈起而笑曰:‘有是哉!’遂共终身隐遁。
”败絮:指破棉袄。
拥:缠裹,穿着。
何惭儿子:又何必为儿子的贫寒而惭愧呢。
一事:一样的事。
是说儿子同自己一样,同处贫寒之中,故不必为之惭愧。
靡:没有。
二仲:指汉代的两位隐士羊仲、求仲。
莱妇:老莱子的妻子。
春秋时楚国的老莱子,在蒙山之南隐居躬耕。
楚王用重礼来聘请他做官。
他的妻子竭力劝止他说:“今先生食人酒肉,受人官禄,为人所制也,能免于患乎?
”老莱子便与妻子一起逃隐于江南。
(事见《高士传)、《列女传》)抱兹:怀此。
良:甚,很。
少学琴书,偶爱闲静,开卷有得,便欣然忘食。
见树木交荫,时鸟变声,亦复欢然有喜。
常言五六月中,北窗下卧,遇凉风暂至,自谓是羲(xù)皇上人。
意浅识罕,谓斯言可保。
日月遂往,机巧好疏。
缅求在昔,眇然如何!我少年时曾学习弹琴、读书,间或喜欢悠闲清静,打开书卷,心有所得,便高兴得连饭也忘记吃了。
看到树木枝叶交错成荫,听见候鸟不同的鸣声,我也十分高兴。
我常常说,五六月里,在北窗下面躺着,遇到凉风一阵阵吹过,便自认为是伏羲氏以前的古人了。
我的思想单纯,见识稀少,认为这样的生活可以保持下去。
时光逐渐逝去,逢迎取巧那一套我仍十分生疏。
要想恢复过去的那种生活,希望又是多么渺茫!树木交荫:树木枝叶交错成荫。
时鸟:候鸟。
羲皇上人:太古之人。
羲皇:伏羲氏,古代传说中的上古帝王。
意浅:思想单纯。
识罕:见识稀少。
谓:以为。
斯言:指“常言”四句。
保:保持,维持。
机巧:指逢迎取巧。
好疏:很生疏。
.缅:远。
眇然:渺茫的样子。
疾患以来,渐就衰损,亲旧不遗,每以药石见救,自恐大分(fèn)将有限也。
汝辈稚小家贫,每役柴水之劳,何时可免?
念之在心,若何可言!然汝等虽不同生,当思四海皆兄弟之义。
鲍叔,管仲,分财无猜;
归生、伍举,班荆道旧;
遂能以败为成,因丧立功。
他人尚尔,况同父之人哉!颖川韩元长,汉末名士,身处卿佐,八十而终,兄弟同居,至于没齿。
济北氾(fàn)稚春,晋时操行人也,七世同财,家人无怨色。
自从患病以来,身体逐渐衰老,亲戚朋友们不嫌弃我,常常拿来药物给我医治,我担心自己的寿命将不会很长了。
你们年纪幼小,家中贫穷,常常担负打柴挑水的劳作,什么时候才能免掉呢?
这些事情总是牵挂着我的心,可是又有什么可说的呢!你们兄弟几人虽然不是一母所生。
但应当理解普天下的人都是兄弟的道理。
鲍叔和管仲分钱财时,互不猜忌;
归生和伍举久别重逢,便在路边铺上荆条坐下畅叙旧情;
于是才使得管仲在失败之中转向成功,伍举在逃亡之后回国立下功劳。
他们并非亲兄弟尚且能够这样,何况你们是同一父亲的儿子呢!颖川的韩元长,是汉未的一位名士,身居卿佐的官职,享年八十岁,兄弟在一起生活,直到去世。
济北的汇稚春,是晋代一位品行高尚的人,他们家七代没有分家,共同拥有财产,但全家人没有不满意的。
就:接近。
衰损:衰老。
遗:遗弃。
药石:泛指药物。
石:指治病的石针。
大分:寿命。
每:常。
役:担任,被迫从事。
若何可言:意渭有什么话可说呢。
若何:怎么。
不同生:不是一母所生。
长子俨为渊明前妻所生,后四子为续弦翟氏所生。
四海之内皆兄弟:语出《论语·颜渊》。
无猜:无有猜忌。
事见《读史述九章·管鲍》注。
归生、伍举:战国时楚国入,二人为好友。
伍举因罪逃往郑国,再奔晋国;
在去晋国的路上与出使晋国的归生相遇。
两人便在地上铺荆草,席地而坐,叙说昔日的情谊。
归生回到楚国后对令尹子木说,楚国人才为晋国所用,对楚国不利。
楚国于是召回伍举。
(事见《左传·襄公二十六年》、《国语·楚语》)班:布列。
道旧:叙旧。
以败为成:指管仲因得鲍叔的帮助而在失败中转向成功。
起初,管仲辅佐公于纠,鲍叔辅佐公于小白,后来公子小白打败了公于纠,即位为齐桓公,管仲被囚禁,鲍叔向齐桓公极立推荐管仲。
管仲被起用力相,辅佐齐桓公成就了霸业。
(事见《史记·管晏列传》)因丧立功:指伍举在逃亡之中因得归生的帮助而回到楚国立下功劳。
《左传·昭公元年》载:伍举回到楚国后,辅佐公子围继承了王位,这就是楚灵王。
他人:别人,非亲兄弟之人。
这里指鲍叔与管仲。
归生与伍举。
尚尔:尚且能够如此。
颖川:郡名,今河南省禹县。
韩元长:名融,字元长,东汉时人。
年轻时不为章句而善辨事理,声名甚盛,曾受到大傅,太尉、司徒、司空、大将军等五府的同时征召;
汉献帝时官至太仆.为九卿之一。
(事见《后汉书·韩韵列传》)没齿:犹言终身。
济北:古地名,在今山东省长清县。
氾稚春:名毓,字椎春,西晋时人。
《晋书·儒林传》说他家累世儒素,九族和睦,到氾毓时已经七代。
当时人们称赞其家“儿无常父,衣无常主”。
操行人:品行高尚的人。
同财:共同拥有财产,指没有分家。
《诗》曰:“高山仰止,景行行止。
”虽不能尔,至心尚之。
汝其慎哉,吾复何言!《诗经》上说:“对古人崇高的道德则敬仰若高山,对古人的高尚行为则效法和遵行。
”虽然我们达不到那样高的境界,但应当以至诚之心崇尚他们的美德。
你们要谨慎做人啊,我还有什么话好说呢!高山仰止,景行行止:此二句语出《诗经·小雅·车辖).意思是说:对古人崇高的道德则敬仰若高山,对古人的高尚行为则效法和遵行。
尔:那样。
至心:至诚之心。
尚:崇尚,羡慕。
汝:犹“汝等”,你们。
其:语气词,这里有“应当”的意思。
作品背景
这篇文章大约作于宋永初二年(公元421年)诗人五十三岁时,当时他所患痁疾曾一度加剧。
重病中他自恐来日无多,便怀着生死由命的达观态度,给几个儿子留下了这封带有遗嘱性质的家信。
文言文
更多 »