李氏山房藏书记文言文

  1. 九五查询
  2. 文言文查询
  3. 李氏山房藏书记文言文
李氏山房藏书记文言文 苏轼 /宋代

作品原文

  象犀珠玉怪珍之物,有悦于人之耳目,而不适于用。
金石草木丝麻五谷六材,有适于用,而用之则弊,取之则竭。
悦于人之耳目而适于用,用之而不弊,取之而不竭;
贤不肖之所得,各因其才;
仁智之所见,各随其分;
才分不同,而求无不获者,惟书乎?

  自孔子圣人,其学必始于观书。
当是时,惟周之柱下史老聃为多书。
韩宣子适鲁,然后见《易》《象》与《鲁春秋》。
季札聘于上国,然后得闻《诗》之风、雅、颂。
而楚独有左史倚相,能读《三坟》《五典》《八索》《九丘》。
士之生于是时, 得见《六经》者盖无几,其学可谓难矣。
而皆习于礼乐,深于道德,非后世君子所及。
自秦汉以来,作者益众,纸与字画日趋于简便。
而书益多,士莫不有,然学者益以苟简,何哉?
余犹及见老儒先生,自言其少时,欲求《史记》《汉书》而不可得,幸而得之,皆手自书,日夜诵读,惟恐不及。
近岁市人转相摹刻诸子百家之书,日传万纸,学者之于书,多且易致,如此其文词学术,当倍蓰于昔人,而后生科举之士,皆束书不观,游谈无根,此又何也?

  余友李公择,少时读书于庐山五老峰下白石庵之僧舍。
公择既去,而山中之人思之,指其所居为李氏山房。
藏书凡九千余卷。
公择既已涉其流,探其源,采剥其华实,而咀嚼其膏味,以为己有,发于文词,见于行事,以闻名于当世矣。
而书固自如也,未尝少损。
将以遗来者,供其无穷之求,而各足其才分之所当得。
是以不藏于家,而藏于其故所居之僧舍,此仁者之心也。

  余既衰且病,无所用于世,惟得数年之闲,尽读其所未见之书。
而庐山固所愿游而不得者,盖将老焉。
尽发公择之藏,拾其余弃以自补,庶有益乎!而公择求余文以为记,乃为一言,使来者知昔之君子见书之难,而今之学者有书而不读为可惜也。

译注对照

象犀(xī)珠玉怪珍之物,有悦于人之耳目,而不适于用。
金石草木丝麻五谷六材,有适于用,而用之则弊,取之则竭(jié)
悦于人之耳目而适于用,用之而不弊,取之而不竭;
贤不肖之所得,各因其才;
仁智之所见,各随其分;
才分不同,而求无不获者,惟书乎?
象牙、犀角、珍珠、美玉这些奇异珍贵的物品,虽然可以使人赏心悦目,却不实用。
金石、草木、丝麻、五谷、六材,虽然具有实用价值,用过之后就会破损,取来就会用完。
既能愉悦人的耳目又具有实用性;
用过不会破损、取来不会用完;
有贤能的人和无贤能的人都可以依凭各自的资质而各有所得;
道德高尚的人和聪明睿智的人都能凭借各自的天分而各有发现;
资质天分不同但是只要求取就不会没有收获的,大概只有书籍了吧。
李氏:指李常,字公择,南昌建昌人,曾做过齐州(今山东济南)知州,是黄庭坚的舅父。
象:象牙。
犀:犀牛角。
珠:珍珠。
玉:美玉。
怪珍:奇异珍贵。
金石:金属和石料。
五谷:上古时五种谷物的统称,具体说法不同:有的以黍、稷、麦、豆、麻为五谷,有的则以稻、稷、麦、豆、麻为五谷,后世成为谷物的泛称。
六材:古代制作弓所用的六种材料,即干、角、筋、胶、丝、漆。
弊:通“敝”,破旧,损坏。
竭:尽。
贤不肖:即贤与不贤,意即贤能的人和不贤能的人。
才:才能。
仁:即仁者,指道德修养高的人。
智:即智者,指有聪明才智的人。
分:天分,资质。

自孔子圣人,其学必始于观书。
当是时,惟周之柱下史老聃(dān)为多书。
韩宣子适鲁,然后见《易》《象》与《鲁春秋》。
季札(zhá)聘于上国,然后得闻《诗》之风、雅、颂。
而楚独有左史倚相,能读《三坟》《五典》《八索》《九丘》。
士之生于是时, 得见《六经》者盖无几,其学可谓难矣。
而皆习于礼乐,深于道德,非后世君子所及。
自秦汉以来,作者益众,纸与字画日趋(qū)于简便。
而书益多,士莫不有,然学者益以苟简,何哉?
余犹及见老儒先生,自言其少时,欲求《史记》《汉书》而不可得,幸而得之,皆手自书,日夜诵读,惟恐不及。
近岁市人转相摹(mó)刻诸子百家之书,日传万纸,学者之于书,多且易致,如此其文词学术,当倍蓰(xǐ)于昔人,而后生科举之士,皆束书不观,游谈无根,此又何也?
从圣人孔子开始,人们的学习就一定都是从读书开始。
在那个时代,只有东周王室的柱下史老聃拥有很多的书。
韩宣子出访鲁国,才见到《周易》《象魏》和《鲁春秋》。
季札出访地处中原的鲁国,这才得以欣赏到风、雅、颂的演奏。
而楚国仅有左史倚相,能读懂《三坟》《五典》《八索》《九丘》等三皇五帝时的艰涩难懂的古书。
出生在那个时代的读书人,能够读到儒家六部经典之作的人大概没有几个,他们的学习条件可以说是非常艰苦的。
然而他们都熟习礼制和音乐,在道德上具有深厚的修养,这些都不是后代的读书人所能企及的。
自从秦汉以来,著书的人越来越多,纸张和文字笔画一天天趋于简便,因而书籍也随之日趋丰富,读书的人没有哪一个没有书的,然而学习、读书的人却越来越不认真,这是什么原因呢?
我还赶得上见到那些老一辈的儒学先生,据说他们小时候,想要找《史记》《汉书》也找不到;
有幸借到了,都要亲自动手抄写,日夜背诵,唯恐抄不完、背不熟就要归还了。
近年来书商间相互辗转翻刻刊印书籍,诸子百家的书,每天都有千万流传于世。
对于读书人来说,当今的书是如此多又如此容易得到,照理说他们的文章词采和学术造诣,应当比古人好上许多倍。
可是现在参加科举考试的年轻士子,全都把书捆扎起来而不去阅读,言谈空洞无物;
漫无根底,这又是什么原因呢?
柱下史:掌管王室藏书的官,常侍立殿廊柱下,因而得名。
老聃:即老子,姓李名耳,谥号为聃,春秋时楚国苦县(今河南鹿邑县)人,道家学派创始人,有《道德经》(又名《老子》)一书。
曾任东周王室柱下史。
韩宣子:名起,春秋时晋国大夫。
适:到,去。
据《左传·昭公二年》记载,晋平公派韩宣子访问鲁国,“观书于太史氏,见《易》《象》与《鲁春秋》,曰:‘周礼尽在鲁矣,吾乃今知周公之德与周之所以王矣。
’”《易》:即《周易》。
《象》:据杨伯峻《春秋左传注》引宋代王应麟《困学纪闻》卷六说,当指《象魏》,象魏本是宫门外悬挂法令使百姓知晓之处,后转而指代法令,此《象》即指代鲁国历代政令。
一说《易》《象》指《周易》的《象辞》。
《鲁春秋》:《春秋》本是当时各国史书的通称,《鲁春秋》即是鲁国的历史书,经孔子修订后成为现在专指的《春秋》。
季札:春秋时吴王寿梦第四子。
据《左传·襄公二十九年》记载,吴国公子季札出访鲁国,鲁国乐工为之歌《周南》《召南》《风》《雅》《颂》,他一一加以评论。
聘:出访,指古代诸侯之间或诸侯与天子之间派使节问候。
上国:中原地区的诸侯国,此指鲁国。
《诗》之风、雅、颂:即指《诗经》中的《国风》《大雅》《小雅》《周颂》《鲁颂》《商颂》。
左史倚相:左史,史官名。
周代史官分左史、右史,左史记言,右史记事。
倚相,人名,春秋时楚国的左史。
他学识渊博,据《左传·昭公十二年》记载,楚灵王曾对大臣子革赞扬倚相说:“是良史也,子善视之,是能读《三坟》《五典》《八索》《九丘》。
”《三坟》《五典》《八索》《九丘》:相传为三皇、五帝时的古书,字句艰涩难懂,久已失传。
六经:儒家的六种经典著作,即《诗经》、《尚书》、三《礼》(《周礼》《仪礼》和《礼记》)、《周易》、《春秋》以及早已失传的《乐经》,也称“六艺”。
盖:副词,表示推测,意即大概、也许。
作者:写书的人。
纸与字画日趋于简便:秦汉以来书写材料由甲骨、竹简转变为丝帛和纸,日趋便利,而文字也由繁难的籀文、大篆简化为小篆、隶书,再简化为楷体。
这方便了书籍的流通。
学者:学习的人。
益:更加。
苟简:马虎,草率。
老儒:老儒生,老学者。
市人:买卖人,此指书商。
幕刻:翻印。
倍蓰:超过数倍。
蓰,本意为五倍,此处泛指。
科举:从隋朝开始,历代设科考试选拔官吏的制度,由分科考试取士而得名。
游谈:空谈。
游:虚浮不实。

余友李公择,少时读书于庐山五老峰下白石庵之僧舍。
公择既去,而山中之人思之,指其所居为李氏山房。
藏书凡九千余卷。
公择既已涉其流,探其源,采剥其华实,而咀嚼(jué)其膏味,以为己有,发于文词,见于行事,以闻名于当世矣。
而书固自如也,未尝少损。
将以遗(wèi)来者,供其无穷之求,而各足其才分之所当得。
是以不藏于家,而藏于其故所居之僧舍,此仁者之心也。
我的好友李公择,年轻时曾在庐山五老峰下白石庵中的僧舍里读书。
公择离开以后,山中的人怀念他,便把他住过的地方命名为“李氏山房”。
那里的藏书共有九千多卷。
公择已经广泛地涉猎了各类图书,探讨了它们的源流,采撷了其中的精华,并且仔细品尝了其中的美味,化为已有,体现于文章中,表现在行动上,因而闻名于当世。
可是那些书依然像它们本来的样子,并没有丝毫的损毁。
公择打算把这些书留传给后来的人,供他们对书籍无限的需求,从而满足他们的才智和天分所应当得到的知识。
所以不把书藏在家里,而是藏在他从前住过的僧舍中,这是品德高尚的人的苦心。
庐山:在江西九江市南,北临长江,东南依鄱阳湖。
相传秦末匡氏七兄弟庐居此山,故亦名匡庐山。
五老峰:庐山南面的一座高峰,如五位老人并坐,因而得名。
凡:总共。
涉其流,探其源:指广泛涉猎、探讨了图书、知识的源流演变。
采剥:即采摘,采撷。
剥,通“扑”,意即敲打,采摘,《诗经·豳风·七月》有“八月剥枣”。
华实:即花和果实。
华,通“花”,此作精华解。
膏味:甘美的滋味。
行事:做事,意即为人处世。
固:副词,表示肯定。
自如:照旧。
少:同“稍”,略微。
遗:送,给予。

余既衰且病,无所用于世,惟得数年之闲,尽读其所未见之书。
而庐山固所愿游而不得者,盖将老焉。
尽发公择之藏,拾其余弃以自补,庶有益乎!而公择求余文以为记,乃为一言,使来者知昔之君子见书之难,而今之学者有书而不读为可惜也。
我已经是年老多病的人了,对于社会没有很大的用处了,只希望能有几年的闲暇,遍读李君藏书中我还没有见过的书。
而庐山本来就是我希望游览而一直没能去成的地方,大概我将终老于此了。
我把公择的藏书全都翻出来,拾取他剩余弃置的东西来弥补自己的缺陷,也许会有所收益吧!而公择要我写篇文章作为他的庐山藏书记,于是才写下了上面的一席话,让后来的人得知以前的君子见到书的困难,而当今的读书人有书却不读,是非常可惜的。
惟:副词,表示希望的语气词。
其:其中的,指李氏藏书。
固:本来。
老焉:终老于此。
庶:副词,表示可能或期望的语气,也许。

作品背景

  《李氏山房藏书记》作于宋神宗熙宁九年(公元1076年),当时苏轼在密州担任知州。
李常是黄庭坚的舅父,与苏轼交往甚密,他年轻时曾在庐山读书,并把他的书全部藏在庐山寺庙里,以供后生学习,这种有益于社会的无私品质使苏轼很受感动。
应李常之约,苏轼写下了这篇文章。



友情链接: 九五查询  古籍史书  老黄历  
免责说明:本站内容全部由九五查询从互联网搜集编辑整理而成,版权归原作者所有,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2025 95cx.com All Rights Reserved. 九五查询(95cx.com)鄂ICP备2022010353号-6