三戒文言文

  1. 九五查询
  2. 文言文查询
  3. 三戒文言文
三戒文言文 柳宗元 /唐代

作品原文

  吾恒恶世之人,不知推己之本,而乘物以逞,或依势以干非其类,出技以怒强,窃时以肆暴,然卒迨于祸。
有客谈麋、驴、鼠三物,似其事,作《三戒》。

  临江之麋

  临江之人畋,得麋麑,畜之。
入门,群犬垂涎,扬尾皆来。
其人怒,怛之。
自是日抱就犬,习示之,使勿动,稍使与之戏。
积久,犬皆如人意。
麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。
犬畏主人,与之俯仰甚善,然时啖其舌。

  三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。
外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上,麋至死不悟。

  黔之驴

  黔无驴,有好事者船载以入,至则无可用,放之山下。
虎见之,庞然大物也,以为神。
蔽林间窥之,稍出近之,慭慭然,莫相知。

  他日,驴一鸣,虎大骇,远遁,以为且噬己也,甚恐。
然往来视之,觉无异能者。
益习其声,又近出前后,终不敢搏。
稍近益狎,荡倚冲冒,驴不胜怒,蹄之。
虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大㘎,断其喉,尽其肉,乃去。

  噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能,向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取;
今若是焉,悲夫!

  永某氏之鼠

  永有某氏者,畏日,拘忌异甚。
以为己生岁直子;
鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠。
仓廪庖厨,悉以恣鼠,不问。

  由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。
某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之馀也。
昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。

  数岁,某氏徙居他州;
后人来居,鼠为态如故。
其人曰:“是阴类,恶物也,盗暴尤甚。
且何以至是乎哉?
”假五六猫,阖门撤瓦灌穴,购僮罗捕之,杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。

  呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!

译注对照

吾恒恶世之人,不知推己之本,而乘(chéng)物以逞(chěng),或依势以干(gān)非其类,出技以怒强,窃时以肆(sì)暴,然卒迨(dài)于祸。
有客谈麋(mí)、驴、鼠三物,似其事,作《三戒》。
我常常痛恨世人,不知道要从自己的实际情况出发来考虑问题,而是依靠别的东西来逞强。
有的人倚仗权势触犯他人的利益,实施权术伎俩激怒强者。
利用时机放肆地做坏事。
这样终致招来祸患。
有位客人谈论麋、驴、鼠这三种动物,与此十分相似,因此写下了《三戒》。
三戒:三件应该警惕防备的事。
孔子在《论语·季氏》中说到: “君子有三戒”,作者借以名篇。
推己之本:审察自己的实际能力。
推,推求。
乘物以逞:依靠别的东西来逞强。
干:触犯。
怒:激怒。
窃时:趁机。
肆暴:放肆地做坏事。
迨及:遭到。
麋:形体较大的一种鹿类动物。

临江之麋临江之麋临江:唐县名,在今江西省清江县。

临江之人畋(tián),得麋麑(ní),畜(xù)之。
入门,群犬垂涎,扬尾皆来。
其人怒,怛(dá)之。
自是日抱就犬,习示之,使勿动,稍使与之戏。
积久,犬皆如人意。
麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃(yǎn)仆,益狎(xiá)
犬畏主人,与之俯仰甚善,然时啖(dàn)其舌。
临江有个猎人,得到一只小鹿,就想饲养它。
刚进家门,群狗就对小鹿垂涎三尺,摇着尾巴跑过来。
猎人十分愤怒,把那些狗吓走了。
从这天起,猎人每天都抱着这只小鹿去和狗亲近,让狗看习惯它,不再伤害它,并慢慢地让狗和小鹿一起嬉戏。
时间长了,狗都知道主人的心意了。
小鹿稍微长大些之后,就忘了自己是麋鹿了,以为狗真的是它的朋友,与狗一起头角相抵,在地上翻滚,与狗更加的亲近了。
狗因为畏惧主人,也就很温顺地和小鹿一起嬉戏,但是有时候仍然舔着自己的舌头,馋得发慌。
畋:打猎。
麑:鹿仔。
畜:饲养。
怛:恐吓。
就:接近。
如:依照,按照。
良:真,确。
抵触:用头角相抵相触。
偃:仰面卧倒。
仆:俯面卧倒。
狎:态度亲近但不庄重。
俯仰:低头和抬头。
啖:吃,文章是舔的意思。

三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。
外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉(jí)道上,麋至死不悟。
三年之后,有一次麋鹿自己出门,看到路上有许多别人家的狗,就跑过去想要和它们一起玩耍。
别人家的狗看到糜鹿,既高兴又愤怒,一起把它吃了,路上一片狼藉,可是麋鹿到死也不明白这究竟是为什么。
狼藉:散乱。

(qián)之驴黔之驴黔:即唐代黔中道,治所在今四川省彭水县,辖地相当于今彭水、酉阳、秀山一带和贵州北部部分地区。
现以“黔”为贵州的别称。

黔无驴,有好事者船载以入,至则无可用,放之山下。
虎见之,庞(páng)然大物也,以为神。
蔽林间窥(kuī)之,稍出近之,慭(yìn)慭然,莫相知。
黔地这个地方本来没有驴,有一个喜欢多事的人用船运来一头驴进入这个地方。
运到后却没有什么用处,就把它放置在山脚下。
老虎看到它是个庞然大物,以为它是什么神物,就躲在树林里偷偷看它。
渐渐小心的靠近它,惊恐疑惑,不知道它是什么东西。
则:却。
庞然:巨大的样子。
蔽林间窥之:藏在树林里偷偷看它。
稍出近之:渐渐的接近它。
慭慭然:小心谨慎的样子。
莫相知:不了解它。

他日,驴一鸣,虎大骇(hài),远遁(dùn),以为且噬(shì)己也,甚恐。
然往来视之,觉无异能者。
益习其声,又近出前后,终不敢搏。
稍近益狎(),荡倚(yǐ)冲冒,驴(lǘ)不胜怒,蹄(dì)之。
虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉(liáng)大㘎(hǎn),断其喉,尽其肉,乃去。
之后的一天,驴叫了一声,老虎非常害怕,跑的远远地;
认为驴要咬自己,非常害怕。
但是老虎来来回回地观察它,觉得它并没有什么特别的本领。
渐渐地老虎熟悉了驴的叫声,又前前后后地靠近它,但始终不敢与它搏斗。
老虎渐渐地靠近驴子,态度越来越轻侮,轻慢地碰撞、依靠、冲撞、冒犯它。
驴非常愤怒,用蹄子踢老虎。
老虎因此而很高兴,盘算这件事说:“驴的本领只不过这样罢了!”于是跳起来大吼了一声,咬断了驴的喉咙,吃光了它的肉,才离开。
大骇:非常害怕。
远遁:逃到远处。
且:将要。
噬:咬。
益:逐渐。
终不敢搏:始终不敢扑击它。
荡:碰撞。
倚:靠近。
驴不胜怒:驴禁不住发怒了。
蹄:名词作动词,踢。
计之:盘算着这件事。
跳踉:跳跃。
㘎:同“吼”,怒吼。

噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能,向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取;
今若是焉,悲夫!唉!外形庞大好像很有道行,声音洪亮好像很有本领,当初如果不使出它的那点本领,老虎即使凶猛,但由于多疑、畏惧,终究不敢猎取驴子 。
如今落得像这样的下场,真是可悲啊!
类:似乎,好像。
德:道行。

永某氏之鼠永某氏之鼠永:永州,在今湖南省零陵县。

永有某氏者,畏日,拘忌异甚。
以为己生岁直子;
鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮(tóng)勿击鼠。
仓廪(lǐn)(páo)厨,悉以恣(zì)鼠,不问。
永州有个人,害怕犯了日忌,做事十分拘谨忌讳。
认为自己出生之年正是子年,而鼠,是子年的生肖,所以就喜欢老鼠,不畜养猫和狗,也禁止仆人伤害老鼠。
粮仓、厨房,都纵容老鼠肆意横行,不加管制。
畏日:怕犯日忌。
旧时迷信,认为年月日辰都有凶吉,凶日要禁忌做某种事情,犯了就不祥。
拘忌异甚:禁忌特别奇怪,禁忌迷信特别多。
生岁直子:出生的年份正当农历子年。
僮:童仆,文章泛指仆人。
仓廪:粮仓。
庖厨:厨房。
恣:放纵。

由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。
某氏室无完器,椸(yí)无完衣,饮食大率鼠之馀也。
昼累(léi)累与人兼行,夜则窃啮(niè)斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。
因此老鼠互相转告,都来到了这个人家里,既能吃得饱又不会有什么灾祸。
所以这个人家里没有一件完好的器皿,衣架上也没有一件完好的衣服,吃的东西也差不多都是老鼠吃剩下的。
白天成群的老鼠和人一起并行,夜里就会偷偷地咬东西,互相争斗打闹,什么样的声音都有,人都没法睡觉,但是这个人始终不厌恶老鼠。
椸:衣架。
累累:一个接一个。
兼行:并走。
窃啮:偷咬东西。

数岁,某氏徙居他州;
后人来居,鼠为态如故。
其人曰:“是阴类,恶物也,盗暴尤甚。
且何以至是乎哉?
”假五六猫,阖(hé)门撤瓦灌穴,购僮(tóng)罗捕之,杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。
几年之后,这个人搬到了其他州,后来的人居住在这里,老鼠仍然像以前一样猖獗。
之后住进来的人就说:“老鼠是偷偷活动的十分可憎的动物,这里的老鼠偷吃东西吵闹得尤其严重,是什么原因使它这么猖獗呢?
”于是就借了几只猫,关上屋门,翻开瓦片,往老鼠洞里灌水,出钱雇用仆人捕杀。
杀的老鼠都堆积成了小山,然后把它们扔在隐蔽的地方,臭了几个月才停止。
阴类:在阴暗地方活动的东西。
盗暴:盗吃食品、糟踏物品。
阖:关闭。
购僮:文章指“雇工”。

呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!唉!那些老鼠认为既能吃饱又不会有灾祸,但岂能一直这样?

作品背景

  《三戒》作于柳宗元被贬官永州之后,这时作者经历过复杂的斗争,有了更丰富的社会阅历和更深切的人生体验,于是将其中足以垂戒世人的现象,写成寓言,以示劝惩。



友情链接: 九五查询  古籍史书  老黄历  
免责说明:本站内容全部由九五查询从互联网搜集编辑整理而成,版权归原作者所有,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2025 95cx.com All Rights Reserved. 九五查询(95cx.com)鄂ICP备2022010353号-6