甘霖亭记文言文

  1. 九五查询
  2. 文言文查询
  3. 甘霖亭记文言文
甘霖亭记文言文 韩日缵 /明代

作品原文

  甘霖亭者,为前太守荆公纪雨也。
荆公守惠之明年,岁在壬戌,自夏五至秋七月不雨,田畴龟坼,郡之人戚曰:“不有播,其曷有获?
”一月不雨谓之干,再月不雨谓之亢,一时不雨谓之槁,槁则无岁,无岁是无民也。
太守荆公容有蹙曰:“天于民务殖之也,非天弃民,太守其不勤民,实弃守也!”

  于是罪躬简事,禁酷徙市,损膳恶服。
撤盖谢乘暴赤日中自宫徂郊日行数十里遍吁于群神。
其衷疚,其词伤,其足疻,其形容憔悴。
如是者日行之,不雨;
旬行之,不雨。
行之不辍,尔乃润风墨云密布并发,淹淹祁祁,自原野达于畎亩,无不优渥沾足者。
三农慰望,百谷仰荣,咸欢然谓太守格于天而惠于民。
郡人平越守张孟奇为甘霖之歌,绅衿之能言者和之。

  无何,荆公以内计中考功令,郡之人戚曰:“民无岁,赖公以有岁,国人望公如望岁焉,奈何夺我公?
”群走藩臬大夫御史台、都御史台为公留行。
业裹三月粮,叩阍乞还我良守,不许。
荆公去之日,日集万众,积公车不得发,两岸攀号至百里外。
时余偕诸荐绅饯公州中,挥涕而别。
诗云:“试看东江两岸哭,为官何必要封侯?

  郡人乃鸠工程物,作甘霖亭于江之浒。
亭成,父老数十辈造韩子之庭请焉,曰:“伐石为亭以记太守之泽,不日成之矣。
我辈登兹亭也,如瞻顾复焉,愿得子之言以勒诸石。
”`
余曰:“公之雨我民也,渗漉于闾阎,沦渍于心髓,其为雨也非一日矣,乃公精诚所结,叩于天而天答之,泽于民而民戴之。
”`
父老徘徊亭下,旦夕必祝。

  公名之琦,镇江丹阳县人,万历甲辰进士。

译注对照

甘霖(lín)亭者,为前太守荆(jīng)公纪雨也。
荆公守惠之明年,岁在壬戌,自夏五至秋七月不雨,田畴(chóu)龟坼(chè),郡之人戚(qī)曰:“不有播,其曷有获?
”一月不雨谓之干,再月不雨谓之亢,一时不雨谓之槁(gǎo),槁则无岁,无岁是无民也。
太守荆公容有蹙(cù)曰:“天于民务殖之也,非天弃民,太守其不勤民,实弃守也!”甘霖亭是为纪念前太守荆公求雨而建的。
荆公任惠州太守的第二年,是壬戌年,从夏季的五月到秋季的七月没有下雨,田地都龟裂了,郡里的人悲伤地说:“没有播种,哪里会有收获?
”一个月不下雨称作“干旱”,两个月不下雨称作“亢旱”,三个月不下雨称作“枯槁”,枯槁就会没有年成,没有年成老百姓就没办法生活。
太守荆公眉头紧锁说:“上天是愿意让百姓生活繁衍的,不是上天抛弃了老百姓,应该是太守不勤政爱民,实际上是上天抛弃太守啊!”
明年:第二年。
岁:年。
田畴:田地。
龟坼:天旱土地裂开。
槁:枯干。

于是罪躬简事,禁酷徙(xǐ)市,损膳恶服。
撤盖谢乘暴赤日中自宫徂郊日行数十里遍吁(yù)于群神。
其衷疚,其词伤,其足疻,其形容憔悴。
如是者日行之,不雨;
旬行之,不雨。
行之不辍(chuò),尔乃润风墨云密布并发,淹淹祁(qí)祁,自原野达于畎(quǎn)亩,无不优渥沾足者。
三农慰望,百谷仰荣,咸欢然谓太守格于天而惠于民。
郡人平越守张孟奇为甘霖之歌,绅衿(jīn)之能言者和之。
于是太守思过自责,裁减扰民的政务,禁止酷刑,迁移市场。
减少膳食,穿粗布衣服。
撤去车盖,出门不坐车子。
冒着烈日曝晒,从府衙到郊外,一天走几十里,向群神吁请。
他的心里内疚,他的言辞伤感,他的脚又青又肿,他的身形面容显得憔悴。
像这样整日施行,没有下雨;
施行了十天,没有下雨。
仍然施行不停止,这才凉风渐起乌云密布,雨挟风势下得又大又多,从原野到耕地,全都下了齐脚深的雨水。
所有种田人欢喜仰望,各种农作物欣欣向荣,人们全都高兴地说太守感动了上天而对老百姓有恩德。
郡人平越太守张孟奇写了《甘霖之歌》,有文才的士绅们都来唱和。
疻:殴伤。
不辍:不止;
不绝。
祁祁:众多的样子。
畎亩:田间,田地。

无何,荆公以内计中考功令,郡之人戚曰:“民无岁,赖公以有岁,国人望公如望岁焉,奈何夺我公?
”群走藩臬(niè)大夫御史台、都御史台为公留行。
业裹(guǒ)三月粮,叩阍(hūn)乞还我良守,不许。
荆公去之日,日集万众,积公车不得发,两岸攀号至百里外。
时余偕诸荐绅(shēn)饯公州中,挥涕(tì)而别。
诗云:“试看东江两岸哭,为官何必要封侯?
没过多久,荆公由于朝廷考核优等当上了考功令,郡里的人悲伤地说:“百姓没有年成,依靠荆公才有了年成,百姓们盼望荆公就像盼望好的年成,为什么要夺走我们的父母官?
”众人群聚奔走于藩臬大夫御史台、都御史台,希望荆公能留下来。
备办了三个月的粮食,前往朝廷申诉请求归还自己的好太守,不被允许。
荆公离开的时候,一天就聚集了万余人,让公车停下来不能出发,两岸的老百姓互相挽着哭泣送到了百里之外。
当时我陪同各位士绅在州府中为荆公饯行,挥泪告别。
有首诗说:“试看东江两岸哭,为官何必要封侯?
叩阍:中国古代平民或案件当事人直接向皇帝申诉冤抑。

郡人乃鸠(jiū)工程物,作甘霖亭于江之浒(hǔ)
亭成,父老数十辈造韩子之庭请焉,曰:“伐石为亭以记太守之泽,不日成之矣。
我辈登兹亭也,如瞻顾复焉,愿得子之言以勒诸石。
”余曰:“公之雨我民也,渗漉于闾(lǘ)(yán),沦渍于心髓,其为雨也非一日矣,乃公精诚所结,叩于天而天答之,泽于民而民戴之。
”父老徘徊亭下,旦夕必祝。
郡里的人们于是聚集工匠计算准备物料,在江边建造了甘霖亭。
亭子建成,几十位父老到我家里请求说:“采伐石料修建亭子用来纪念太守的恩泽,很快就要建成了。
我们登上这个亭子,就好像看到荆公又回来了,希望得到你的题记用来刻在石碑上。
”我说:“荆公为我们的百姓求来好雨,洒落在每户人家,润泽在每个人的心里,他求雨不只是一天,这是他的精诚所聚结,向天叩请而天应答了他,惠泽了百姓而百姓也感激他。
”父老们在亭下徘徊,早晚一定前往祝祷。
鸠工:指聚集工匠。
闾阎:原指古代里巷内外的门,后泛指平民老百姓。

公名之琦(),镇江丹阳县人,万历甲辰进士。
荆公的名字叫做之琦,是镇江丹阳县人,万历甲辰科进士。



友情链接: 九五查询  古籍史书  老黄历  
免责说明:本站内容全部由九五查询从互联网搜集编辑整理而成,版权归原作者所有,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2024 95cx.com All Rights Reserved. 九五查询(95cx.com)鄂ICP备2022010353号-6