友情链接:
九五查询
古籍史书
老黄历
免责说明:本站内容全部由九五查询从互联网搜集编辑整理而成,版权归原作者所有,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2026 95cx.com All Rights Reserved. 九五查询(95cx.com)鄂ICP备2022010353号-6
免责说明:本站内容全部由九五查询从互联网搜集编辑整理而成,版权归原作者所有,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2026 95cx.com All Rights Reserved. 九五查询(95cx.com)鄂ICP备2022010353号-6
作品原文
唯夫蝉之清素兮,潜厥类乎太阴。
在盛阳之仲夏兮,始游豫乎芳林。
实澹泊而寡欲兮,独怡乐而长吟。
声皦皦而弥厉兮,似贞士之介心。
内含和而弗食兮,与众物而无求。
栖高枝而仰首兮,漱朝露之清流。
隐柔桑之稠叶兮,快啁号以遁暑。
苦黄雀之作害兮,患螳螂之劲斧。
冀飘翔而远托兮,毒蜘蛛之网罟。
欲降身而卑窜兮,惧草虫之袭予。
免众难而弗获兮,遥迁集乎宫宇。
依名果之茂阴兮,托修干以静处。
有翩翩之狡童兮,步容与于园圃。
体离朱之聪视兮,姿才捷于狝猿。
条罔叶而不挽兮,树无干而不缘。
翳轻躯而奋进兮,跪侧足以自闲。
恐余身之惊骇兮,精曾睨而目连。
持柔竿之冉冉兮,运微粘而我缠。
欲翻飞而逾滞兮,知性命之长捐。
委厥体于膳夫。
归炎炭而就燔。
秋霜纷以宵下,晨风烈其过庭。
气憯怛而薄躯,足攀木而失茎。
吟嘶哑以沮败,状枯槁以丧形。
乱曰:诗叹鸣蜩,声嘒嘒兮,盛阳则来,太阴逝兮。
皎皎贞素,侔夷节兮。
帝臣是戴,尚其洁兮。
译注对照
唯夫蝉之清素兮,潜厥(jué)类乎太阴。
在盛阳之仲夏兮,始游豫乎芳林。
实澹(dàn)泊而寡欲兮,独怡乐而长吟。
声皦(jiǎo)皦而弥厉兮,似贞士之介心。
内含和而弗食兮,与众物而无求。
栖(qī)高枝而仰首兮,漱(shù)朝(zhāo)露之清流。
隐柔桑之稠叶兮,快啁(zhōu)号以遁暑。
苦黄雀之作害兮,患螳(táng)螂(láng)之劲斧。
冀飘翔而远托兮,毒蜘蛛之网罟(gǔ)。
欲降身而卑窜兮,惧草虫之袭予。
免众难而弗获兮,遥迁集乎宫宇。
依名果之茂阴兮,托修干以静处。
有翩(piān)翩之狡童兮,步容与于园圃(pǔ)。
体离朱之聪视兮,姿才捷于狝猿。
条罔(wǎng)叶而不挽兮,树无干而不缘。
翳(yì)轻躯而奋进兮,跪侧足以自闲。
恐余身之惊骇兮,精曾睨(nì)而目连。
持柔竿之冉(rǎn)冉兮,运微粘而我缠。
欲翻飞而逾滞(zhì)兮,知性命之长捐(juān)。
委厥(jué)体于膳夫。
归炎炭而就燔(fán)。
秋霜纷以宵下,晨风烈其过庭。
气憯(cǎn)怛(dá)而薄躯,足攀木而失茎。
吟嘶哑以沮败,状枯槁(gǎo)以丧形。
那个蝉身体清白,潜藏在泥土之中。
在阳光炎热的仲夏五月,开始游乐于芳林。
它的本性恬静而与世无争,独自快乐而长鸣。
鸣声噭噭,一声响似一声,如同贞士的正直之心。
内心恬淡寡欲而无以为食,与万物结交而一无所求。
仰首栖于高高的枝头,渴饮晨露的清流。
隐身在柔软桑枝的密叶间,以闲居为乐又可避暑。
苦于黄雀为害,又担心螳螂的利斧。
希求展翅高飞托身远方,又痛恨蜘蛛的网罟。
想要飞落地上潜藏,又怕草虫伤我身躯。
逃过众难不为天敌所获,只好远远飞到屋宇。
依附果树的绿荫而藏身,托身高高的树干而闲居。
有一个风度翩翩的美少年,步履安逸来到果园。
依凭离娄那样明亮的目光,他的攀爬之术胜过猴猿。
枝叶被他一一拉摇,果树任他一棵棵攀援。
遮蔽轻捷的身形而疾速前进,侧身跪足刻意遮掩。
唯恐发出声响使我受到惊吓,注视我的目光一刻不转。
手持细细的竹竿一点点向上伸,用小小的胶体把我缠粘。
正想高飞却越挣越紧,自知生命永远不再。
把我的身体给了厨师,投入红红的炭火而被炙燔。
夜晚的秋霜纷纷降落,早晨的风ㄦ吹过庭院格外寒冷。
情绪忧伤侵袭着我的身躯,脚爪攀援树木却下坠悬空。
鸣声嘶哑而接近死亡,身形枯槁而最终丧生。
蝉:一种昆虫,又名知了,亦作“蜘蟟”。
清素:指蝉体清白。
潜:藏。
太阴:指地。
盛阳:指热气最盛的季节。
仲夏:农历五月。
游豫:即游乐。
芳林:即指树林。
澹泊:安适恬静,与世无争。
怡:喜。
长吟:即长鸣。
言蝉独自喜乐而长鸣。
皦皦:蝉鸣声。
丁本原作“皦皦”,今依宋本改。
弥厉:指蝉的鸣叫声越来越高响。
贞士:指坚守节操之人。
介心:耿介的性格。
和:指阴阳之气。
漱朝露:谓吸饮朝露。
清流:指清液。
快闲居以闲居为快乐。
遁暑:避暑。
苦:患也。
作害:为害。
螳螂:昆虫名。
其虫前足形状似镰刀,举足好像人执斧之状,故称劲斧。
飘翔:疾飞貌。
远托:谓托身远方。
毒:恨。
网罟:即网,指蜘蛛网。
卑窜:指由树上飞落到地上潜藏。
袭予:伤害我。
众难:指各种灾难。
弗获:不被天敌所获。
遥迁:远徙。
宫宇:指屋檐。
依:依托。
名果:即果树。
茂阴:即茂荫,茂密的树阴。
阴,通“荫”。
修干高大的树干。
翩翩:形容狡童体态轻捷。
狡童:谓美少年。
容与:安闲之态。
离朱:即离娄,古代的明目者。
姿才:指攀援之术。
狝猿:宋本作“猿猴”。
此言少年凭借他那明亮的眼睛,攀援的技能超过猴猿。
罔:无。
翳:遮蔽。
奋进:快速前进。
闲:隐蔽。
此二句言树枝遮蔽他轻捷的形体,侧身跪地隐蔽行进。
余身蝉自谓。
精:谓眼睛。
曾睨:谓目不转睛地注视。
目连:指注视的目光不动。
柔竿:细的竹竿。
冉冉:渐渐地。
我缠:即缠我。
此言少年手持细竹干渐渐地向上伸,用竹竿顶端的胶缠住我。
翻飞:谓高飞。
逾滞:越挣扎粘的越紧。
长捐:指生命终结。
委:付给。
厥体:自己的身体。
庖夫:厨师。
燔:烧。
冽:丁本原作“烈”,今依《艺文类聚》改。
冽,寒冷。
憯怛:忧伤痛苦。
薄:谓衣服单薄。
失茎:失足从树上掉下来。
沮败:指接近死亡。
丧形:指死亡。
乱治理。
指对全篇进行总结。
乱曰:诗叹鸣蜩(tiáo),声嘒(huì)嘒兮,盛阳则来,太阴逝兮。
皎(jiǎo)皎贞素,侔(móu)夷节兮。
帝臣是戴,尚其洁兮。
乱辞说:《诗经》感叹鸣蝉,因为它的叫声嘒嘒。
鸣蝉感受炎炎夏日而来临,遭遇冽冽冬日而长逝。
它洁白正直的品格,可比伯夷的气节。
士大夫们在帽子上绘蝉纹,用来崇尚鸣蝉高洁的品行。
嘒嘒:蝉鸣声。
逝:死亡。
皎皎:洁白貌。
侔:齐、等。
夷:即伯夷,商孤竹君的儿子,相传其父遗命要立次子叔齐为君。
其父死后,叔齐让位给伯夷,伯夷不受,叔齐也不继位,先后都逃到周。
周武王伐纣灭商后,他们因耻于食周粟,逃到深山。
后人常把他们作为高尚节操的典型。
节:气节。
此二句言蝉洁白正直的品格,与伯夷的气节相等。
是戴:即戴是。
古代大夫在帽子上绘蝉文。
作品背景
曹植撰写此赋时,宜在黄初年间(220年—226年),其因受到兄长(文帝曹丕)的猜忌与排斥,多次流放,亲近遭戮。
赋中“黄雀之作害”、“螳螂之劲斧”、“蜘蛛之网罟”、“草虫之袭予”,特别是那“捷于狝猿”的“狡童”,无不针对微陋之寒蝉而来,形成“围捕”态势,这虽拟效历史典故,但其间渗透着作者的身世,尤可见其境况之惨烈与个性之鲜明。
文言文
更多 »