友情链接:
九五查询
古籍史书
老黄历
免责说明:本站内容全部由九五查询从互联网搜集编辑整理而成,版权归原作者所有,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2025 95cx.com All Rights Reserved. 九五查询(95cx.com)鄂ICP备2022010353号-6
免责说明:本站内容全部由九五查询从互联网搜集编辑整理而成,版权归原作者所有,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2025 95cx.com All Rights Reserved. 九五查询(95cx.com)鄂ICP备2022010353号-6
作品原文
游之适,大率有二:旷如也,奥如也,如斯而已。
其地之凌阻峭,出幽郁,寥廓悠长,则于旷宜;
抵丘垤,伏灌莽,迫遽回合,则于奥宜。
因其旷,虽增以崇台延阁,回环日星,临瞰风雨,不可病其敞也;
因其奥,虽增以茂树丛石,穹若洞谷,蓊若林麓,不可病其邃也。
今所谓东丘者,奥之宜者也。
其始龛之外弃地,予得而合焉,以属于堂之北陲。
凡坳洼坻岸之状,无废其故。
屏以密竹,联以曲梁。
桂桧松杉楩楠之植,几三百本,嘉卉美石,又经纬之。
俛入绿缛,幽荫荟蔚。
步武错迕,不知所出。
温风不烁,清气自至。
水亭狭室,曲有奥趣。
然而至焉者,往往以邃为病。
噫!龙兴,永之佳寺也。
登高殿可以望南极,辟大门可以瞰湘流,若是其旷也。
而于是小丘,又将披而攘之。
则吾所谓游有二者,无乃阙焉而丧其地之宜乎?
丘之幽幽,可以处休。
丘之窅窅,可以观妙。
溽暑遁去,兹丘之下。
大和不迁,兹丘之巅。
奥乎兹丘,孰从我游?
余无召公之德,惧翦伐之及也,故书以祈后之君子。
译注对照
游之适,大率有二:旷如也,奥如也,如斯而已。
其地之凌阻峭,出幽郁,寥廓悠长,则于旷宜;
抵丘垤(dié),伏灌(guàn)莽(mǎng),迫遽(jù)回合,则于奥宜。
因其旷,虽增以崇(chóng)台延阁,回环日星,临瞰(kàn)风雨,不可病其敞也;
因其奥(ào),虽增以茂树丛石,穹若洞谷,蓊(wěng)若林麓(lù),不可病其邃也。
能游玩得适意的地方,大概有两种:开阔的地方和深幽的地方,仅此而已。
那个地方需要登临高山险峰,可以远离浓荫幽暗,视野开阔辽远,那么就便于获得开阔的感受;
如果都是山丘相连,上面又有灌木野草,小路迂回曲折,那么就便于获得深幽的感受。
因为开阔,就算再增设一些高台宽阁,上可以环视星辰,下可以俯看风雨,也不会因开阔成为缺陷;
因为深幽,即使再布置一些树林和石头,深远像洞穴幽谷,葱茏像山脚的树林,也不会以深幽作为缺陷的。
永州:治所在今湖南永州市。
龙兴寺:在零陵城东南潇水东岸,柳宗元初贬永州,曾寄住于寺内西厢房。
东丘:龙兴寺东边的小山丘。
适:适意。
大率:大概,大略。
旷如:开阔的样子。
奥如:深邃的样子。
垤:蚁穴外隆起的小土堆,此指小山丘。
灌莽:灌木与草。
迫遽回合:迂回曲折。
崇:高。
不可病其敞也:不会损害其开阔。
蓊若林麓():草木蓬勃兴盛貌。
今所谓东丘者,奥之宜者也。
其始龛(kān)之外弃地,予得而合焉,以属于堂之北陲(chuí)。
凡坳(ào)洼坻(chí)岸之状,无废其故。
屏以密竹,联以曲梁。
桂桧(guì)松杉楩(pián)楠(nán)之植,几三百本,嘉卉美石,又经纬之。
俛(fǔ)入绿缛(rù),幽荫荟(huì)蔚(wèi)。
步武错迕(wǔ),不知所出。
温风不烁(shuò),清气自至。
水亭狭室,曲有奥趣。
然而至焉者,往往以邃为病。
我现在要说的东丘,是适合营造深幽的地方。
起初这是一块龛屋之外的废地,我发现后就把龛屋与东丘合为一体,并与堂屋的北边连接在一起。
凡东丘上的坳坑、水洼、小洲、石岸等等,一律保持原状,四周种上竹子将其围起来,中间河道上架了桥梁。
此外,还种了桂、桧、松、杉、根、楠等树,有三百棵左右,在这些树木的中间,我又把好看的花卉和精美的石头,纵横交错地布置其中。
弯腰进入花树丛中,浓荫幽幽,草木繁密。
脚印错杂,难以找到出去的路。
和风怡人,清气自来。
水边的亭子和一些狭小的堂室,迂回曲折,给人一种深幽的感受。
可是到此一游的人,往往把这里的深幽作为缺陷。
龛:龛室,安放佛像的小阁。
陲:边,际。
坳洼:凹陷低洼处。
坻:小洲。
无废其故:不改变其原来的样子。
楩楠:木名。
本:棵。
俛:同“俯”,弯腰。
绿缛:绿茵。
荟蔚:繁密的样子。
步武错迕:步伐错杂。
烁:热。
噫!龙兴,永之佳寺也。
登高殿可以望南极,辟大门可以瞰(kàn)湘流,若是其旷也。
而于是小丘,又将披而攘之。
则吾所谓游有二者,无乃阙焉而丧其地之宜乎?
丘之幽幽,可以处休。
丘之窅(yǎo)窅,可以观妙。
溽(rù)暑遁去,兹丘之下。
大(tài)和不迁,兹丘之巅。
奥乎兹丘,孰从我游?
余无召公之德,惧翦(jiǎn)伐之及也,故书以祈后之君子。
唉!龙兴寺,是永州最好的寺庙。
登上大雄宝殿可以看到天地的最南端,打开大门就可以俯视萧江,像这样的境界就属于开阔。
而那些认为这小小的东丘过于幽深的人,又想对它进行开辟和改造,想让它变得开阔起来。
这样一来,我所说的游玩的两种境界,大概就会缺失并丧失它应有的特色了吧?
幽深安静的东丘啊,人可以在这里的树下休息;
深幽的东丘啊,人可以在这里观察万物的精妙。
东丘的底部,酷暑消失隐去;
东丘的顶部,元气会聚不散。
深幽的东丘啊,有谁愿意跟我一起游览?
我没有召公的仁德,很担心这里的花木被人砍伐,所以写下此文以祈求后来的君子保护它。
湘:此指潇水。
披而攘之:离而散之。
窅窅:深远的样子。
溽暑:酷暑。
大和不迁:阴阳冲和的元气不离散。
召公:姓姬,名爽,周武王的大臣,因封地在召,故称召公或召伯。
翦:同“剪”,文章指的是砍伐。
作品背景
唐顺宗永贞元年(公元805年)革新失败,柳宗元在这年阴历九月被贬为邵州刺史,途中又被贬到永州,为司马员外置同正员,既无官舍又无具体职务,实际是流放的囚徒,因此心情抑郁,只能放情山水,写下与心境相适应的游记,本文就是其中的一篇。
其具体的创作时间不详。
文言文
更多 »