友情链接:
九五查询
古籍史书
老黄历
免责说明:本站内容全部由九五查询从互联网搜集编辑整理而成,版权归原作者所有,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2025 95cx.com All Rights Reserved. 九五查询(95cx.com)鄂ICP备2022010353号-6
免责说明:本站内容全部由九五查询从互联网搜集编辑整理而成,版权归原作者所有,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2025 95cx.com All Rights Reserved. 九五查询(95cx.com)鄂ICP备2022010353号-6
作品原文
吾自发寒雨,全行日少,加秋潦浩汗,山溪猥至,渡泝无边,险径游历,栈石星饭,结荷水宿,旅客贫辛,波路壮阔,始以今日食时,仅及大雷。
涂登千里,日逾十晨,严霜惨节,悲风断肌,去亲为客,如何如何!
向因涉顿,凭观川陆;
遨神清渚,流睇方曛;
东顾五州之隔,西眺九派之分;
窥地门之绝景,望天际之孤云。
长图大念,隐心者久矣。
南则积山万状,负气争高,含霞饮景,参差代雄,淩跨长陇,前后相属,带天有匝,横地无穷;
东则砥原远隰,亡端靡际,寒蓬夕卷,古树云平,旋风四起,思鸟群归,静听无闻,极视不见。
北则陂池潜演,湖脉通连,苎蒿攸积,菰芦所繁,栖波之鸟,水化之虫,智吞愚,强捕小,号噪惊聒,纷乎其中;
西则回江永指,长波天合,滔滔何穷,漫漫安竭?
创古迄今,舳舻相接。
思尽波涛,悲满潭壑。
烟归八表,终为野尘。
而是注集,长写不测,修灵浩荡,知其何故哉?
西南望庐山,又特惊异。
基压江潮,峰与辰汉相接。
上常积云霞,雕锦缛。
若华夕曜,岩泽气通,传明散彩,赫似绛天。
左右青霭,表里紫霄。
从岭而上,气尽金光,半山以下,纯为黛色。
信可以神居帝郊,镇控湘汉者也。
若潀洞所积,溪壑所射,鼓怒之所豗击,涌澓之所宕涤,则上穷荻浦,下至狶洲;
南薄燕
译注对照
吾自发寒雨,全行日少,加秋潦(lǎo)浩汗,山溪猥至,渡泝无边,险径游历,栈石星饭,结荷水宿,旅客贫辛,波路壮阔,始以今日食时,仅及大雷。
涂登千里,日逾十晨,严霜惨节,悲风断肌,去亲为客,如何如何!自从我冒寒雨出发以来,整个行程中很少见到太阳,加之秋日雨大水涨,山间溪水一下子流入长江,在无边广阔的水面上渡过或逆流,在险绝的路上游历。
夜间在山路上进餐,连起荷叶屏障在水边过夜。
旅途行客贫苦艰辛,水路壮阔漫长,直到今日晚饭时,才到达大雷岸。
跋涉千里路程,日子超过十天,寒霜刺骨,悲凉的秋风割人肌肤。
离开亲人成为行客,心情是何等的凄怆。
大雷:地名。
在今安徽省望江县。
晋置大雷戍,刘裕讨卢循,自雷池进军大雷,即此。
其源叫大雷水,自今湖北黄梅县界东流,经安徽宿松县至望江县东南,积而成雷池。
潦:路上的雨水,积水。
猥:众,多。
向因涉顿,凭观川陆;
遨神清渚,流睇(dì)方曛(xūn);
东顾五州之隔,西眺九派之分;
窥地门之绝景,望天际之孤云。
长图大念,隐心者久矣。
从开始到现在趁着行与宿,凭览河川与陆地,眺望水中清明的小洲,放眼黄昏的景色;
向东回顾有五洲之隔,向西眺望江有九道之分。
看地门夕阳的余光,望天际冉冉孤云。
深思远虑,发现已经忧伤很久了。
流睇:随意浏览。
曛:黄昏。
五州:地名,因长江中有五洲相接,故称。
九派:此处指作者赴任目的地江州。
南则积山万状,负气争高,含霞饮景,参差代雄,淩跨长陇,前后相属,带天有匝,横地无穷;
东则砥原远隰(xí),亡端靡际,寒蓬夕卷,古树云平,旋风四起,思鸟群归,静听无闻,极视不见。
北则陂(bēi)池潜演,湖脉通连,苎(zhù)蒿攸积,菰(gū)芦所繁,栖波之鸟,水化之虫,智吞愚,强捕小,号噪惊聒(guō),,纷乎其中;
西则回江永指,长波天合,滔滔何穷,漫漫安竭?
创古迄今,舳舻相接。
思尽波涛,悲满潭壑。
烟归八表,终为野尘。
而是注集,长写不测,修灵浩荡,知其何故哉?
南面重重叠叠的山峦呈现各种形状,负恃着气势竞相争高,云霞在山中飘荡、阳光照射在山中,峰峦高低错落迭递着争高称雄,超过长大的坡坂,前后相连,绕天一周,横亘着无穷无尽;
东面则是平原低地,一望无际,寒风中的蓬草在黄昏时卷起,古树高耸入云,螺旋状的疾风四面而起,思念故巢的鸟成群而归,静听人声却又寂然无闻,极目凝视却不见人影。
北面池塘和胡泽的水,在地下按相通连。
苎麻、蒿草积聚,菰米、芦苇繁茂。
水鸟和鱼,智者吞吃愚者,强者捕捉弱者,呼号噪叫、惊扰嘈杂,在水泽中纷纷攘攘;
西面曲折奔流的江水,永无休止地流去,浩淼的水波与天相连,长流滔滔哪得穷尽,水流慢慢怎会枯竭?
从古至今,行船相接。
悲思同波涛一样无边,充满深渊大潭。
烟云飞归八方之外,最终化为天地间的尘埃。
而江水长流不尽,就连神灵也茫然无知,不明白其中的缘故。
隰:低湿之地。
靡:无。
陂:池塘。
潜演:水流暗通。
苎蒿:两种草本植物。
菰:一种水生草。
聒:吵闹。
八表:八方之外,指极远的地方。
野尘:天地间的游气、尘埃。
西南望庐山,又特惊异。
基压江潮,峰与辰汉相接。
上常积云霞,雕锦缛。
若华夕曜(yào),岩泽气通,传明散彩,赫似绛天。
左右青霭,表里紫霄。
从岭而上,气尽金光,半山以下,纯为黛色。
信可以神居帝郊,镇控湘汉者也。
转向西南望见庐山,独立雄峙更令人惊异。
山脚压着大江的潮水,峰顶与星辰天河相接。
上面常常积聚着云霞,犹如雕锦缛采。
夕阳的光辉照射,山泽之间灵气相通,传递光辉、散下彩霞,霞光照耀,一片红光,好像天是绛红的。
紫霄峰左右萦绕着青色云气,使紫霄峰忽隐忽现。
由山岭而上,雾岚散尽的山顶现出一片金光,半山腰以下,纯粹是青苍的黛色,庐山诚然可以凭借神仙天帝的所在,镇守控制湘江、汉水流域。
修灵:河神,此代指河流。
若华:若木之花。
神话说若木长在日落处,青叶红花。
此代指霞光。
曜:照耀。
若潀(cóng)洞所积,溪壑所射,鼓怒之所豗(huī)击,涌澓(fú)之所宕(dàng)涤,则上穷荻(dí)浦,下至狶(xī)洲;
南薄燕
作品背景
宋文帝元嘉十六年(439年),临川王刘义庆出镇江州,引鲍照为佐吏。
同年秋天,鲍照由建康(今南京)赴江州(今江西九江)就职,途中经大雷岸(在今安徽境内),即景抒情,于是给他的妹妹鲍令晖写了这封骈体书信。
文言文
更多 »