吊屈原赋文言文

  1. 九五查询
  2. 文言文查询
  3. 吊屈原赋文言文
吊屈原赋文言文 贾谊 /两汉

作品原文

  谊为长沙王太傅,既以谪去,意不自得;
及度湘水,为赋以吊屈原。
屈原,楚贤臣也。
被谗放逐,作《离骚》赋,其终篇曰:“已矣哉!国无人兮,莫我知也。
”`
遂自投汨罗而死。
谊追伤之,因自喻,其辞曰:

  恭承嘉惠兮,俟罪长沙;
侧闻屈原兮,自沈汨罗。
造讬湘流兮,敬吊先生;
遭世罔极兮,乃殒厥身。
呜呼哀哉!逢时不祥。
鸾凤伏竄兮,鸱枭翱翔。
闒茸尊显兮,谗谀得志;
贤圣逆曳兮,方正倒植。
世谓随、夷为溷兮,谓跖、蹻为廉;
莫邪为钝兮,铅刀为銛。
吁嗟嚜嚜,生之无故兮;
斡弃周鼎,宝康瓠兮。
腾驾罢牛,骖蹇驴兮;
骥垂两耳,服盐车兮。
章甫荐履,渐不可久兮;
嗟苦先生,独离此咎兮。

  讯曰:已矣!国其莫我知兮,独壹郁其谁语?
凤漂漂其高遰兮,固自引而远去。
袭九渊之神龙兮,沕深潜以自珍;
弥融爚以隐处兮,夫岂从虾与蛭蟥?
所贵圣人之神德兮,远浊世而自藏;
使骐骥可得系而羁兮,岂云异夫犬羊?
般纷纷其离此尤兮,亦夫子之故也。
瞝九州而相君兮,何必怀此都也?
凤凰翔于千仞兮,览德辉而下之;
见细德之险徵兮,遥曾击而去之。
彼寻常之污渎兮,岂能容夫吞舟之巨鱼?
横江湖之鳣鱏兮,固将制于蝼蚁。

译注对照

谊为长沙王太傅,既以谪(zhé)去,意不自得;
及度湘水,为赋(fù)以吊屈原。
屈原,楚贤臣也。
被谗(chán)放逐,作《离骚》赋,其终篇曰:“已矣哉!国无人兮,莫我知也。
”遂自投汨(mì)罗而死。
谊追伤之,因自喻,其辞曰:
贾谊做了长沙王的太傅,已经由于被贬谪离开京城,自己感到很不得意;
等到坐船渡过湘水的时候,就写了一篇赋来凭吊屈原。
屈原是楚国的贤能之臣。
遭受谗言的诬陷而被放逐,作了离《离骚》这篇文章,文章的结尾说:“算了罢,国家没有一个正直贤能的人,没有一个人了解我啊”于是就跳到汨罗江自杀了。
贾谊我追念感伤这件事情,借此来比喻自己,那文章的词句说:
长沙王:指西汉长沙王吴芮的玄孙吴差。
太傅:官名,对诸侯王行监护之责。
谪:贬官湘水:在今湖南境内,注入洞庭湖。
贾谊由京都长安赴长沙必渡湘水。
《离骚》赋:楚辞既称辞也称赋。
汨罗:水名,湘水支流,在今湖南岳阳市境内。
因自喻:借以自比。

恭承嘉惠兮,俟(sì)罪长沙;
侧闻屈原兮,自沈汨罗。
造讬(tuō)湘流兮,敬吊先生;
遭世罔(wǎng)极兮,乃殒(yǔn)(jué)身。
呜呼哀哉!逢时不祥。
(luán)凤伏竄(cuàn)兮,鸱(chī)(xiāo)(áo)翔。
(tà)茸尊显兮,谗谀(yú)得志;
贤圣逆曳(yè)兮,方正倒植。
世谓随、夷为溷(hùn)兮,谓跖(zhí)、蹻(jué)为廉;
莫邪(yé)为钝兮,铅刀为铦(xiān)
(xū)(jiē)(mò)嚜,生之无故兮;
(wò)弃周鼎,宝康瓠(hù)兮。
腾驾罢(pí)牛,骖(cān)(jiǎn)驴兮;
(jì)垂两耳,服盐车兮。
章甫荐履(lǚ),渐不可久兮;
嗟苦先生,独离此咎(jiù)兮。

恭敬地承受这美好的恩惠啊,到长沙去做官。
途中听说屈原啊,自己沉到汨罗江自杀了。
到了这湘江后写一篇文章投到江水中啊,(我)恭敬的凭吊屈原先生,(你)遭受了世间无尽的谗言啊,乃至毁灭了自己的生命。
唉!唉!遭逢的时代不好啊。
鸾鸟凤凰躲避流窜啊,猫头鹰却在高空翱翔。
宦官内臣尊贵显耀啊,用谗言奉承阿谀的人能得志;
贤才能臣无法立足啊,端方正派的人却郁郁不得志。
世人都认为卞随、伯夷恶浊啊,认为盗跖、庄蹻廉洁,(认为)宝剑莫邪粗钝啊,铅质的刀锋利。
慨叹抱负无法施展,屈原你无故遇祸啊!这就好比是抛弃了周鼎,而把瓦盆当成了宝物啊;
乘坐、驾驶疲牛,使跛驴作骖啊,反让骏马吃力的去拖盐车啊;
帽冠低居在下,鞋履反高高再上;
这种倒行逆施的行为是不会长久的。
慨叹先生你真不幸啊,竟遭遇到这样的祸难!”
恭承:敬受。
嘉惠:美好的恩惠,指文帝的任命。
俟罪:待罪,这里是谦词。
侧闻:谦词,说不是正面听到,尊敬的说法。
造:到。
讬:同“托”,寄托。
先生:指屈原,古人单称先生而不称名,表示尊敬。
罔极:没有准则。
殒:殁,死亡。
厥:其,指屈原。
不祥:不幸。
伏窜:潜伏,躲藏。
鸱枭:猫头鹰一类的鸟,古人认为是不吉祥的鸟,此喻小人。
翱翔:比喻得志升迁。
闒:小门。
茸:小草。
逆曳:被倒着拖拉,指不被重用。
倒植:倒立,指本应居高位反居下位。
随:卞随,商代的贤士。
夷:伯夷。
二者都是古贤人的代表。
溷:混浊。
跖:春秋时鲁国人,传说他是大盗。
蹻:庄蹻,战国时楚国将领,庄蹻接受楚顷襄王之命开辟云南,后来退路被秦国斩断,他回不来就在云南做了王,客观上背叛了楚国。
传说中这两个人成为“坏人”的代表。
莫邪:古代宝剑名。
铅刀:软而钝的刀。
铦:锋利。
默默:不得志的样子。
生:指屈原。
无故:《文选》注谓“无故遇此祸也”。
斡:旋转。
斡弃:抛弃。
周鼎:比喻栋梁之材。
康瓠:瓦罐,比喻庸才。
腾驾:驾驭。
骖:古代四马驾一车,中间的两匹叫服,两边的叫骖。
蹇:跛脚。
服:驾。
《战国策·楚策》:“夫骥之齿至矣,服盐车而上太行,中坂纤延,负辕不能上。
”骥是骏马,用骏马来拉盐车,比喻糟蹋有才能的人。
章甫:古代的一种礼帽。
荐:垫。
履:鞋。
章甫荐履:用礼帽来垫鞋子。
渐:逐渐,这里指时间短暂。
离:通“罹”,遭遇。
咎:灾祸。

讯曰:已矣!国其莫我知兮,独壹(yī)(yù)其谁语?
凤漂(piāo)漂其高遰兮,固自引而远去。
袭九渊之神龙兮,沕(mì)深潜以自珍;
弥融爚(yuè)以隐处兮,夫岂从虾(há)与蛭(zhì)(huáng)
所贵圣人之神德兮,远浊世而自藏;
使骐(qí)(jì)可得系而羁(jī)兮,岂云异夫犬羊?
般纷纷其离此尤兮,亦夫子之故也。
(chī)九州而相君兮,何必怀此都也?
凤凰翔于千仞兮,览德辉而下之;
见细德之险徵兮,遥曾击而去之。
彼寻常之污渎兮,岂能容夫吞舟之巨鱼?
横江湖之鳣(zhān)(xún)兮,固将制于蝼蚁。
 
总之:算了吧!整个国家没有一个人了解我啊,一个人独自忧愁抑郁能够和谁说呢?
凤凰飘飘然向高处飞去啊,自己本来就打算远走高飞。
效法深渊中的神龙啊,深深地潜藏在渊底来保护自己;
弃离了蟂獭去隐居啊,怎么能够跟从蛤蟆与水蛭、蚯蚓?
我所认为珍贵的东西是圣人的神明德行啊,要远离污浊的世界而自己隐居起来;
假使骐骥也能够被束缚而受羁绊啊,怎么能够说与狗和羊有分别呢?
盘桓在这样混乱的世上遭受祸难啊,也是您的原因。
无论到哪里都能辅佐君主啊,又何必留恋国都呢?
凤凰在千仞的高空翱翔啊,看到人君道德闪耀出的光辉才降落下来;
看到德行卑鄙的人显出的危险征兆啊,就远远的高飞而去。
那窄窄的小水沟啊,怎么能够容下吞舟的巨鱼?
横行江湖的鳣鱼、鲸鱼,(出水后)也将受制于蝼蚁。

讯曰:告曰。
相当于《楚辞》的“乱曰”。
巳矣:“算了吧”之意。
壹郁:同“抑郁”。
漂漂:同“飘飘”,飞翔貌。
高逝:飞得高高的。
自引:自己升高。
袭:效法。
九渊:九重渊,深渊。
沕:深潜的样子。
偭:背离、远离。
蟂獭:水獭一类的动物。
从:跟随。
虾:蛤蟆。
蛭:水蛭,蚂蟥一类。
螾:同“蚓”,蚯蚓。
这两句是说面向蟂獭一类动物隐居,不与蛤蟆、水蛭、蚯蚓一类小虫为伍。
系:用绳系住。
羁:用络头络住。
这两句的意思是能够停留的地方就停留,就像犬、羊哪样。
般:久。
纷纷:乱纷纷的样子。
尤:祸患。
夫子:指屈原。
意思是说屈原自己该走不走,长久停留在那乱纷纷的地方,怎么不会遭祸呢。
历:走遍。
相:考察。
此都:指楚国都城郢。
这是贾谊为屈原提的建议,要他到处走一走,看到有贤君才停下来帮助他。
千仞:极言其高。
仞,七尺为一仞。
览:看到。
德辉:指君主道德的光辉。
细德:细末之德,指品德低下的国君。
险征:危险的征兆。
曾击:高翔。
曾,高飞的样子。
去:离开。
污渎:污水沟。
鱣:鲟一类的大鱼。
鲸:鲸鱼。
固:本来。
《庄子·庚桑楚》:“吞舟之鱼,砀而失水,则蝼蚁苦之。

作品背景

  这篇《吊屈原赋》,是贾谊因统治阶级内部矛盾而受毁谤与排挤,在公元前177年(汉文帝三年)被贬为长沙王太傅以后所作。
作者认为自己政治上的遭遇同屈原相似,因而赋中不但慨叹屈原生前的不幸,对他寄以极大的同情;
同时,也以屈原坎坷的一生作自喻。
既是吊古,也是伤今。



友情链接: 九五查询  古籍史书  老黄历  
免责说明:本站内容全部由九五查询从互联网搜集编辑整理而成,版权归原作者所有,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2024 95cx.com All Rights Reserved. 九五查询(95cx.com)鄂ICP备2022010353号-6