友情链接:
九五查询
古籍史书
老黄历
免责说明:本站内容全部由九五查询从互联网搜集编辑整理而成,版权归原作者所有,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2024 95cx.com All Rights Reserved. 九五查询(95cx.com)鄂ICP备2022010353号-6
免责说明:本站内容全部由九五查询从互联网搜集编辑整理而成,版权归原作者所有,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2024 95cx.com All Rights Reserved. 九五查询(95cx.com)鄂ICP备2022010353号-6
作品原文
道京师而东,水浮浊流,陆走黄尘,陂田苍莽,行者倦厌。
凡八百里,始得灵壁张氏之园于汴之阳。
其外修竹森然以高,乔木蓊然以深,其中因汴之余浸,以为陂池;
取山之怪石,以为岩阜。
蒲苇莲芡,有江湖之思;
椅桐桧柏,有山林之气;
奇花美草,有京洛之态;
华堂厦屋,有吴蜀之巧。
其深可以隐,其富可以养。
果蔬可以饱邻里,鱼鳌笋菇可以馈四方之客。
余自彭城移守吴兴,由宋登舟,三宿而至其下。
肩舆叩门,见张氏之子硕,硕求余文以记之。
维张氏世有显人,自其伯父殿中君,与其先人通判府君,始家灵壁,而为此园,作兰皋之亭以养其亲。
其后出仕于朝,名闻一时。
推其馀力,日增治之,于今五十馀年矣。
其木皆十围,岸谷隐然。
凡园之百物,无一不可人意者,信其用力之多且久也。
古之君子,不必仕,不必不仕。
必仕则忘其身,必不仕则忘其君。
譬之饮食,适于饥饱而已。
然士罕能蹈其义、赴其节。
处者安于故而难出,出者狃于利而忘返。
于是有违亲绝俗之讥,怀禄苟安之弊。
今张氏之先君,所以为子孙之计虑者远且周,是故筑室艺园于汴、泗之间,舟车冠盖之冲。
凡朝夕之奉,燕游之乐,不求而足。
使其子孙开门而出仕,则跬步市朝之上;
闭门而归隐,则俯仰山林之下。
于以养生治性,行义求志,无适而不可。
故其子孙仕者皆有循吏良能之称,处者皆有节士廉退之行。
盖其先君子之泽也。
余为彭城二年,乐其风土。
将去不忍,而彭城之父老亦莫余厌也,将买田于泗水之上而老焉。
南望灵壁,鸡犬之声相闻,幅巾杖屦,岁时往来于张氏之园,以与其子孙游,将必有日矣。
元丰二年三月二十七日记。
译注对照
道京师而东,水浮浊流,陆走黄尘,陂(bēi)田苍莽,行者倦厌。
凡八百里,始得灵壁张氏之园于汴之阳。
其外修竹森然以高,乔木蓊(wěng)然以深,其中因汴之余浸,以为陂池;
取山之怪石,以为岩阜(fù)。
蒲苇莲芡(qiàn),有江湖之思;
椅桐桧(guì)柏,有山林之气;
奇花美草,有京洛之态;
华堂厦屋,有吴蜀之巧。
其深可以隐,其富可以养。
果蔬可以饱邻里,鱼鳌笋菇可以馈四方之客。
余自彭城移守吴兴,由宋登舟,三宿而至其下。
肩舆(yú)叩门,见张氏之子硕,硕求余文以记之。
离开京师向东行,河水里卷着浊泥,道路上飞起黄尘,高坡田野苍莽暗淡,使行路的人感到疲倦。
走了八百里,才来到灵璧。
张氏的园亭位于汴水的北面。
从外面就可以看到茂密的长竹,粗大荫郁的乔木,园中借汴水的支流,建成池塘;
又凿取山上的怪石,堆成假山。
园中的蒲草芦苇莲花菱角,让人联想起江湖的秀美;
青桐翠柏,让人感觉到山林的清爽;
奇花异草,让人回忆起京、洛的繁华;
高堂大厦,有吴蜀之地建筑的精巧。
园中深广可以隐居,出产丰饶可以养家。
瓜果蔬菜可以馈赠邻里,鱼鳖新笋可以招待来自远方的宾客。
我从徐州改知湖州,由商丘乘船,三天后到达张氏园亭。
我坐着小轿来到他家门前,见到了张氏的儿子张硕。
张硕请我写一篇文章为记。
灵壁:即今安徽灵璧县。
张氏园:为宋仁宗时殿中丞张次立的庄园。
道京师而东:取道京城开封向东走。
水浮:指行船。
浊流:指黄河。
黄尘:黄色尘土,指毗邻黄河、黄土广布的开封一带。
陂:池。
汴(biàn):汴河,流经灵壁,今已淤塞。
阳:水的北面。
《毅梁传·僖公二十八年》:“水北为阳,山南为阳。
”森然:草木繁密的样子。
蓊然:茂盛的样子。
余浸:此指汴河淤涸后留下的水坑。
浸:湖泽。
岩阜:岩石堆成的山。
阜:土山。
蒲:又名“香蒲”,水生植物名。
芡:植物名,多年生水生草本,常浮于水面。
椅:木名,即山桐子。
桧:植物名,亦称“圆柏”、“桧柏”,柏科,常绿乔木,高可达二十米。
京洛:洛阳的别称。
因东周、东汉均建都于此,故名。
茹:蔬菜的总称。
彭城:今江苏徐州。
吴兴:今浙江吴兴。
宋:指彭城,春秋战国时属宋国地,故称。
肩舆:轿子,在这里用作状语,乘着轿子。
维张氏世有显人,自其伯父殿中君,与其先人通判府君,始家灵壁,而为此园,作兰皋(gāo)之亭以养其亲。
其后出仕于朝,名闻一时。
推其馀力,日增治之,于今五十馀年矣。
其木皆十围,岸谷隐然。
凡园之百物,无一不可人意者,信其用力之多且久也。
张家世世代代都有显达的人,从他伯父殿中君和他父亲通判府君那一代,开始在灵壁县定居,建造了这个园子,在池边修建了一座亭台奉养双亲。
后来他们到朝中做官,在当时很有名望。
用剩馀的资财,不断地增修扩建,到现在五十多年了。
园子里的树木都已长成十围之粗,浓荫遮蔽了河岸。
园中的各种景物,没有一样不令人赏心悦目,我相信他们一定是花了许多力气和时间。
维:语助词,用于句首或句中。
显人:显达有地位的人。
殿中:殿中监,官职名。
先人:指张硕之父。
通判:官名,宋代州府副行政长官。
府君:汉魏以来对人的敬称。
兰:兰草。
皋:沼泽。
十围:指树木粗大。
围:计量圆同的约略单位,指两臂合抱的长度。
古之君子,不必仕,不必不仕。
必仕则忘其身,必不仕则忘其君。
譬之饮食,适于饥饱而已。
然士罕能蹈其义、赴其节。
处者安于故而难出,出者狃(niǔ)于利而忘返。
于是有违亲绝俗之讥,怀禄苟安之弊。
今张氏之先君,所以为子孙之计虑者远且周,是故筑室艺园于汴、泗(sì)之间,舟车冠盖之冲。
凡朝夕之奉,燕游之乐,不求而足。
使其子孙开门而出仕,则跬(kuǐ)步市朝之上;
闭门而归隐,则俯仰山林之下。
于以养生治性,行义求志,无适而不可。
故其子孙仕者皆有循吏良能之称,处者皆有节士廉退之行。
盖其先君子之泽也。
古代的君子,不是非要做官,也不必一定不做官。
非要做官就容易忘掉自我,一定不做官就容易忘掉国君。
就像饮食一样,自己感到适意就行了。
然而士子很难做到合于古人所说的君臣节义。
居于乡野的人安于现状不愿外出做官,外出做官的人为利益所牵而不愿退出。
于是他们就有了违拗亲情自命高洁或贪图利禄苟且偷安的弊病,因而受到人们的讥讽。
如今张氏的先人,为子孙后代考虑得长远而周到。
所以把建筑居室种植园林的地址选择在汴水、泗水之间,此地是舟船车马官员来往的要冲。
凡衣食之需,饮宴游览之乐,不必刻意追求就能满足。
让他们的子孙迈出家门出去做官,朝堂不过几步之遥;
闭上院门回家隐居,就可以坐卧于山林之内。
对于贻养性情,推行仁义保持志节,无一不非常适合。
因此他们的子孙凡出仕的人都获得了循良的名声,凡在家不仕的人都保持了高洁谦退的德行。
这都是他们先人的遗风。
狃:贪。
违亲:违背父母。
绝俗:指遗弃世事。
《晋书·华轶传》:“栖情玄远,确然绝俗。
”怀禄:留恋爵位。
《汉书·杨敞传》附杨恽《报孙会宗书》:“怀禄贪势,不能自退。
”艺:植。
泗:泗河,也称泗水,发源于今山东泅水县东蒙山南麓。
此指其支流。
舟车冠盖之冲:水陆交通及官吏往来(出入京师)之要道。
冠盖:官吏的服饰和车乘,借指官吏。
燕游:宴饮游乐。
跬步:半步,跨一步,极言路近,方便。
《苟子·劝学》:“不积跬步,无以致千里。
”市朝:指众人会集之处。
循吏:奉职守法的官吏。
良能:贤良而多才。
节士:有节操之人。
廉退:廉洁谦退。
余为彭城二年,乐其风土。
将去不忍,而彭城之父老亦莫余厌也,将买田于泗水之上而老焉。
南望灵壁,鸡犬之声相闻,幅巾杖屦,岁时往来于张氏之园,以与其子孙游,将必有日矣。
元丰二年三月二十七日记。
我在徐州做了两年知州,很喜欢那里的风土人情,不忍心离去,而徐州的父老也并不厌弃我,我打算在泗水滨买地归老。
往南可以望见灵壁,鸡犬之声相闻,头裹幅巾手拄竹杖,时时往来于张氏之园,与他们的子孙交游,我相信这一天已为时不远了。
元丰二年三月二十七日记。
莫余厌:即莫厌余,没有人厌烦我。
莫:无、没有,客气之言。
幅巾杖屦(jù):均作动词,谓戴上幅巾,拄上手杖,穿好鞋子,即作好外出访友的准备。
幅巾:古代男子用绢一幅束头发,是一种表示儒雅的装束;
屦:麻、葛等制成的单鞋。
作品背景
宋神宗元丰二年(1079年)三月,作者从彭城移守吴兴,乘船沿水路向南稍偏东的方向走了三天路程,就到达张氏园亭,见到张氏的儿子张硕。
张硕请他为自家的园亭写一篇记,作者欣然应允,于二十七日写成这篇《灵壁张氏园亭记》。
文言文
更多 »