雪窦游志文言文

  1. 九五查询
  2. 文言文查询
  3. 雪窦游志文言文
雪窦游志文言文 邓牧 /元代

作品原文

  岁癸已春暮,余游甬东,闻雪窦游胜最诸山,往观焉。

  廿四日,由石湖登舟,二十五里下北曳堰达江。
江行九折,达江口。
转之西,大桥横绝溪上,覆以栋宇。
自桥下入溪行,九折达泉口。
凡舟楫往还,视湖上下,顷刻数十里;
非其时,用人力牵挽,则劳而缓焉。
初,大溪薄山转,岩壑深窈,有曰“仙人洞”,巨石临水,若坐垂踵者;
有曰“金鸡洞”,相传凿石破山,有金鸡飞鸣去,不知何年也。

  水益涩,曳舟不得进,路行六七里,止药师寺。
寺负紫芝山,僧多读书,不类城府。
越信宿,遂缘小溪,益出山左。
涉溪水,四山回环,遥望白蛇蜿蜒下赴大壑,盖涧水尔。
桑畦麦陇,高下联络,田家隐翳竹树,樵童牧竖相征逐,真行图画中!欲问地所历名,则舆夫朴野,不深解吴语,或强然诺,或不应所问,率十问仅得二三。
次度大溪,架木为梁,首尾相啮,广三尺余,修且二百跬,独野人往返捷甚。
次溪口市,凡大宅多废者,间有诵声出廊庑,久听不知何书,殆所谓《兔园册》耶?
渐上,陟林麓,路益峻,则睨松林在足下。
花粉逆风起为黄尘,留衣襟不去,他香无是清也。

  越二岭,首有亭当道,髹书“雪窦山”字。
山势奥处,仰见天宇,其狭若在陷井;
忽出林际,则廓然开朗,一瞬百里。
次亭曰隐秀,翳万杉间,溪声绕亭址出山去。
次亭曰寒华,多留题,不暇读;
相对数步为漱玉亭,复泉,窦虽小,可汲,饮之甘。
次大亭,值路所入,路析为两。
先朝御书“应梦名山”其上,刻石其下,盖昭陵梦游绝境,诏图天下名山以进,兹山是也。
左折松径,径达雪窦;
自右折入,中道因桥为亭,曰锦镜,亭之下为圆池,径余十丈,横海棠环之,花时影注水涘,烂然疑乎锦,故名。
度亭支径亦达寺,而缭曲。
主僧少野,有诗声,具觞豆劳客,相与道钱塘故旧。
止余宿;
余度诘旦且雨,不果留。

  出寺右偏登千丈岩,流瀑自锦镜出,泻落绝壁下潭中,深不可计。
林崖端,引手援树下顾,率目眩心悸。
初若大练,触崖石,喷薄如急雪飞下,故其上为飞雪亭。
憩亭上,时觉沾醉,清谈玄辩,触喉吻动欲发,无足与云者;
坐念平生友,怅然久之。
寺前秧田羡衍,山林所环,不异平地。
然侧出见在下村落,相去已数百丈;
仰见在山上峰峦,高复称此。

  次妙高台,危石突岩畔,俯视山址环凑,不见来路。
周览诸山,或绀或苍;
孟者,委弁者,蛟而跃、兽而踞者,覆不可殚状。
远者晴岚上浮,若处子光绝溢出眉宇,未必有意,自然动人;
凡陵登,胜观花焉。

  土人云,又有为小雪窦,为板锡寺,为四明洞天。
余兴亦尽,不暇登陟矣。

译注对照

岁癸(guǐ)已春暮,余游甬(yǒng)东,闻雪窦(dòu)游胜最诸山,往观焉。
岁癸巳:指元世祖至元三十年。
春暮:晚春。
甬东:古地名,今浙江舟山岛。
游胜最诸山:游览之美好是众山中最突出的。

廿四日,由石湖登舟,二十五里下北曳(yè)(yàn)达江。
江行九折,达江口。
转之西,大桥横绝溪上,覆以栋宇。
自桥下入溪行,九折达泉口。
凡舟楫(jí)往还,视湖上下,顷刻数十里;
非其时,用人力牵挽,则劳而缓焉。
初,大溪薄山转,岩壑(hè)深窈(yǎo),有曰“仙人洞”,巨石临水,若坐垂踵(zhǒng)者;
有曰“金鸡洞”,相传凿石破山,有金鸡飞鸣去,不知何年也。
北曳堰:中间一字原缺;
堰,拦水坝。
之:往。
横绝:横断,横跨。
覆以栋宇:在桥上盖了亭子;
栋宇,泛指房屋、亭阁一类的建筑物。
“凡舟”三句:谓凡是船只来往,看潮水涨落而上下的,一会儿就行驶几十里。
楫:船桨,此指船。
“非其时”三句:意谓如果不在涨潮季节,则船只来往靠人力来牵引,就既费力又缓慢。
“时”,季节,指潮汛季节。
“挽(wǎn)”牵,拉。
薄:迫近。
岩壑深窈:山谷幽深。
临:从高处往下靠近。
若坐垂踵者:好像一个人放下脚坐着。
“踵”,脚后跟。

水益涩(sè),曳(yè)舟不得进,路行六七里,止药师寺。
寺负紫芝山,僧多读书,不类城府。
越信宿,遂缘小溪,益出山左。
涉溪水,四山回环,遥望白蛇蜿蜒下赴大壑(hè),盖涧水尔。
桑畦(qí)麦陇(lǒng),高下联络,田家隐翳(yì)竹树,樵童牧竖(shù)相征逐,真行图画中!欲问地所历名,则舆(yú)夫朴野,不深解吴语,或强然诺,或不应所问,率十问仅得二三。
次度大溪,架木为梁,首尾相啮,广三尺余,修且二百跬(kuǐ),独野人往返捷甚。
次溪口市,凡大宅多废者,间(jiàn)有诵声出廊庑(wǔ),久听不知何书,殆(dài)所谓《兔园册》耶?
渐上,陟(zhì)林麓(lù),路益峻,则睨(nì)松林在足下。
花粉逆风起为黄尘,留衣襟不去,他香无是清也。
 益:更加。
涩:不通畅,指水浅,行船艰难。
曳:拉,牵引。
负:背,背靠。
不类城府:意谓不像那些出入城市官署的和尚;
“类”,类似。
越:过。
信宿:连住两夜。
畦、陇:园田间的长条土埂。
联络:连接。
牧竖:牧童。
征逐:追逐。
地所历名:所经之处的地名。
舆夫:轿夫。
朴野:质朴土气。
不深解吴语:不很懂得吴地(今江苏东部、浙江西部)方言。
或强然诺:有时勉强答应。
或不应所问:有时答非所问;
“不应”,对不上。
率:大致、大抵。
次:接下去,接着。
度:过。
相啮:相接;
“啮”,咬。
修:长。
且:将近。
跬:半步,实指一举足的距离,等于今称“一步”。
野人:指当地村民。
捷甚;
轻快得很。
溪口:地名,即今奉化县溪口镇。
市:街市。
间:间或,偶而。
诵声:读书声。
廊庑:堂前两侧的厢房。
殆:大概。
《兔园册》:即《兔园策》,唐代人(一说虞世南,一说杜嗣先)编纂的一部书,民间用作启蒙课本。
陟:登,上。
林麓:树林覆盖的山脚。
睨():斜看。
不去:谓花粉不掉落。
是:指花粉香。

越二岭,首有亭当道,髹(xiū)书“雪窦山”字。
山势奥处,仰见天宇,其狭若在陷井;
忽出林际,则廓然开朗,一瞬百里。
次亭曰隐秀,翳万杉间,溪声绕亭址出山去。
次亭曰寒华,多留题,不暇(xiá)读;
相对数步为漱(shù)玉亭,复泉,窦虽小,可汲(jī),饮之甘。
次大亭,值路所入,路析为两。
先朝御书“应梦名山”其上,刻石其下,盖昭陵梦游绝境,诏图天下名山以进,兹山是也。
左折松径,径达雪窦;
自右折入,中道因桥为亭,曰锦镜,亭之下为圆池,径余十丈,横海棠环之,花时影注水涘(sì),烂然疑(nǐ)乎锦,故名。
度亭支径亦达寺,而缭(liáo)曲。
主僧少野,有诗声,具觞(shāng)豆劳客,相与道钱塘故旧。
止余宿;
余度(duó)(jié)旦且雨,不果留。
首:起头。
当道:正处在路上。
髹书:用漆涂饰书写。
“髹”,把漆涂在器物上。
“山势”三句:谓从山谷抬头看去,天空狭窄得就像在陷阱中所见一样。
“奥”,深。
林际:树林边缘。
廓然:广阔的样子。
一瞬:一眨眼;
这里有一眼望去的意思。
不暇:没有空闲。
覆:遮盖。
窦:孔,这里指泉眼。
汲:由下往上取水。
值:正对。
所入:所延伸的地方,前方。
“先朝”五句:据记载,南宋理宗梦游一处风景优美的地方,醒来后下令绘画天下名山进阅,认为雪窦山就是他梦中所到之处,故亲笔写了“应梦名山”四字赐寺刻石。
“先朝”,指宋朝。
“昭陵”,古代宗庙或墓地的排列,以始祖居中,二世、四世、六世,位于始祖左方,称“昭”;
三世、五世、七世,位于始祖右方,称“穆”。
这里“昭陵”是指南宋理宗陵。
“绝境”,风景最佳的地方。
“图”,画。
“兹山”,此山。
径达:直到。
雪窦:寺名,唐末始建,初名瀑布观音禅院,至宋真宗时,赐名雪窦资圣禅寺,是禅宗十刹之一。
因桥为亭:就着桥盖了一座亭子。
径余十丈:直径有十丈多。
“花时”二句:谓海棠花开时节,花影投在水边,灿烂似锦“注”,投。
“水涘”,水边。
“疑”,通“拟”,比拟。
缭曲:缭绕曲折。
主僧:主持寺庙的和尚,法号少野。
有诗声:谓作诗有点名气。
具觞豆劳客:准备了酒菜招待客人。
“觞”,酒器。
“豆”,盛菜器。
“劳”,慰劳。
钱塘故旧:杭州的老朋友。
止余宿:留我住一夜。
度:揣度:估计。
诘旦:第二天早晨。
不果留:没有留宿。
“不果”,事情没有实行。

出寺右偏登千丈岩,流瀑自锦镜出,泻落绝壁下潭中,深不可计。
林崖端,引手援树下顾,率目眩心悸。
初若大练,触崖石,喷薄如急雪飞下,故其上为飞雪亭。
(qì)亭上,时觉沾醉,清谈玄辩,触喉吻动欲发,无足与云者;
坐念平生友,怅然久之。
寺前秧田羡衍(yǎn),山林所环,不异平地。
然侧出见在下村落,相去已数百丈;
仰见在山上峰峦,高复称此。
右偏:右侧、右边。
引手援树:伸手攀树。
练:白绢。
沾(zhān)醉:大醉,谓为风景陶醉。
清谈玄辩:谈论老庄学说的话语。
触喉吻:指话到了嘴边;
吻,嘴唇。
无足与云者:没有够得上共谈的人。
坐:因。
平生:一生,这辈子。
羡衍:延伸,扩展。
“山林”句:谓秧田虽在山林围绕的高处,却与平地没有不同。
高复称此:意谓从雪窦寺到山峰的高度同到山下村庄的距离相当,也有数百丈。
“称”,相当。

次妙高台,危石突岩畔,俯视山址环凑,不见来路。
周览诸山,或绀(gàn)或苍;
孟者,委弁(biàn)者,蛟而跃、兽而踞(jù)者,覆不可殚(dān)状。
远者晴岚(lán)上浮,若处子光绝溢出眉宇,未必有意,自然动人;
凡陵登,胜观花焉。
 危石:高耸的岩石。
突岩畔:突出在山崖边。
环凑:合拢聚集在一起。
“周览”六句:谓环视众山,有的黑中透红,有的山色青绿;
像盆盂倒扣的,像古代礼帽的,像蛟龙跳起、野兽蹲坐的,不能一一描述。
绀:稍带红的黑色。
委弁:周代的礼帽,用绢做的叫委,用皮革做的叫弁,形状像倒扣的杯子,前头高而宽,后面矮而尖。
“蛟”,古代传说中的一种龙。
踞:蹲坐。
殚:尽。
晴岚:晴天山中的雾气。
处子:处女。
溢出眉宇:充满表露于眉额之间。
陵登:指爬山。
胜:超过。

土人云,又有为小雪窦,为板锡寺,为四明洞天。
余兴亦尽,不暇登陟矣。
小雪窦:即白岩山。
四明洞天:在丹水山。
白岩山、丹水山都属于雪窦山。

文学赏析

  雪窦,即雪窦山,在今浙江省奉化县西60里,海拔800米,为四明山的分支。
唐代曾在此建寺,原为我国佛教禅宗十刹之一;
今虽废,但乃有不少景点。

  邓牧于癸巳(1293)春暮二十四日游雪窦山。
这篇游记留下了他的踪迹,也使我们今天能一睹七百年前的雪窦山的风光。

  游记的第一部分,作者用四段文字,记叙由石湖(今江苏省吴县盘门西南十里)至雪窦山的行程,约占全文的五分之二。
记叙游程,交待行止,使景点所处及周围环境了然于纸,也为后来的探奇访胜者导游,这种笔法已经形成我国游记散文的共同特点。
但是象本文,开篇在交待行程上就如此泼墨,还是不多见的。

  但细细读来并不乏味。
沿途几百里,水陆兼程,由石湖起程,舟行二十五里达江,“江行九折达江口”,入溪水又行“九折达泉口”,水浅处,“曳舟不得进”,则“陆行六七里”,经两天两夜后,又涉小溪大溪,抵达溪口才转入山路。
这段朴实的文字,不仅写出了路途遥远曲折,而且在长途跋涉中,使人看出作者“闻雪窦游胜最诸山”后,就不殚旅途险阻,而“一意孤行”的勃勃兴致。

  江浙一带,素以风景优美着称,沿途几百里,自多奇山异水,一路揽胜,倒也不觉乏累。
作者用悠闲的笔调写道:“视潮上下,顷刻数十里”,轻舟飞驰的畅快心情,洋溢在字里行间。
一会儿舟行大溪上,深沟险壑,森然可怖。
一会儿巨石临水,“若坐垂踵者”,多么悠闲自在。
一会儿溪水环山,自高处坠入山涧,远远望去,犹如自蛇奔赴大壑,气象万千。
更有“桑畦麦陇,高下联络”,田家村舍,“隐翳竹树”,樵夫牧童,追逐嬉戏,颇有些桃花源的味道。
作者很想知道这地方的名称和历史,无奈村民不谙吴语,无从得知;
遗憾的心情正反映了他对黑暗现实的不满和对美好生活的向往。

  如此看来,作者对这一段行程不惜笔墨,是有所记而记的,并非闲笔。

  从第五段起转入山路,开始登临雪窦山。
作者着重记叙了雪窦山观亭,千丈岩观瀑和妙高台观石。

  雪窦山观亭。
作者移步换景。
上到第二座山峰,这里景亭棋布,各揽一胜。
因此作者没有把“亭”作为描写对象,而把镜头转向了它们周围的景物。
隐秀亭处是万杉藏秀;
漱玉亭下是甘甜清泉;
锦镜边海棠围池,花影映水,灿烂如锦秀;
寒华亭内题留荟萃,文采精华;
大亭上有宋理宗的“应梦名山”御笔……一路观光,美不胜收。

  千丈岩观瀑。
千丈岩,顾名思义,这里崇岩壁立,谷深千丈,是个险峻之地。
作者登临“崖端”,攀树“下视”,以至“目眩心悸”,历险逐胜之情跃然纸上。
飞雪亭观瀑,是千丈岩的着名景观。
“初若大练,触岩石,喷薄如急雪飞下。
”寥寥十余字,写出了瀑布自崖顶飞泻潭下的壮观景象:它自锦镜直径十余丈的大园池喷薄而下,始则宽如大练,继而与岩石相激,珠玑四溅,细若飞雪,纷纷急下。
沾湿衣襟,着实让人心醉。
“情以物生”(刘勰《文心雕龙·铨赋》),“辞以情发”(刘勰《文心雕龙·物色》),这一惊一喜引发了作者的感慨。
他唇吻翕动,刚要启口,环顾四周,竟没有一个知音,不禁“怅然久之”。
他想说什么呢?”此时此刻作者决非是要赞山吟水,他要“清谈玄辩”(多指玄妙的哲理)。
作者32岁时南宋灭亡,怀着悲愤的心情,拒不出仕;
放浪山水以后,逢寓止则“杜门危坐,昼夜为一食”(《洞霄图志》),以后隐居洞霄宫,也过着“身不衣帛,楮御寒暑”(《伯牙琴》)的清苦生活,直到在超然馆无疾坐化,终不改志,走的是一条多么艰险的人生之路啊!虽有谢翱、周密(也是抗节隐逸之士)二位好友,但都未曾同游,且境况相似……在伤时感遇的慨叹中,流露出了作者的幽愤与渴望。

  妙高台观石。
这里山石岩岩,奇形怪状,作者就极力描摹它们的形象,盛赞它们“自然动人”,远远胜过“观花”。
刚才的“怅然”云散了。
其实,这种伤时感遇之痛是切肤入髓的,稍有引发,就由衷而出。
上文有三处写到琅琅书声:一处是药师寺的寺僧读书声,一处是溪口大废宅中传出“诵声”,一处是雪窦寺的主僧少野读诗声。
听到这些亲切的读书声,作者不仅驻足谛听,还要辩析一番,评论一番。
我国古代知识分子的处世之道是修身积学,齐家治国。
作者在《逆旅壁记》中说:“余家世相传,不过书一束。
”这位书香了弟对读书声倍感亲切与惊喜,正反映了他虽身在山水,但终难忘情于世事人道。
可见,寄身荒野乃是出于无奈。
作者惟恐没有人懂得他的心曲,特将自己的文集命名为《伯牙琴》,大概就是耿耿于此吧。

  邓牧在自叙传中说:“以文字请,每一篇出争传颂之,非其人求之厚馈弗为。
”我们不必对他索取厚馈加以厚非,且看他对自己的文字是何等的自重。
总观全文,作者很善于把握景物的特点:雪窦山的亭,千丈岩的瀑,妙高台的石,各具特色。
闽浙一带,三江九溪,苍山与碧水,总是相依相伴,雪窦山更是如此。
但作者写水,各择其妙:或写形,如“白蛇蜿蜒”;
或写声,“溪声绕亭”;
或写味,“饮之甘”;
或写动,“大溪薄山转”;
或写静,“花时影注水中”;
总之,使人领略到每一景物的独胜之处。

  作者描摹景物的形态,不拘一格。
妙高台的山石:色,“或绀(gān微带红的黑色)或苍”。
形,有的象扣着的盂;
有的象丢弃的帽子,委屈地躺在地上;
有的象蛟跳跃;
有的象兽蹲踞。
远处的山峰,“青岚上浮,若处子光艳溢出眉宇”--青霭缭绕,阳光穿射,色彩缤纷,简直象个蛾眉秀目,脉脉含情的少女,再美的花也比不上。
这段不足百字的景物描写,竟川了动情结合,比喻拟人,远眺近观,对比衬托……直到穷形尽相方才收笔,如此的精细酣畅。

  寄情于景,寓志于物,是我国游记散文的传统,到唐宋时期,已经达到“物我双会”的境界。
本文作者把自己的伤时感怀都融注在景物之中,自然而亲切,令人心领神会。



友情链接: 九五查询  古籍史书  老黄历  
免责说明:本站内容全部由九五查询从互联网搜集编辑整理而成,版权归原作者所有,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2024 95cx.com All Rights Reserved. 九五查询(95cx.com)鄂ICP备2022010353号-6