友情链接:
九五查询
古籍史书
老黄历
免责说明:本站内容全部由九五查询从互联网搜集编辑整理而成,版权归原作者所有,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2024 95cx.com All Rights Reserved. 九五查询(95cx.com)鄂ICP备2022010353号-6
免责说明:本站内容全部由九五查询从互联网搜集编辑整理而成,版权归原作者所有,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2024 95cx.com All Rights Reserved. 九五查询(95cx.com)鄂ICP备2022010353号-6
作品原文
白闻天下谈士相聚而言曰:“生不用封万户侯,但愿一识韩荆州。
”`
何令人之景慕,一至于此耶!岂不以有周公之风,躬吐握之事,使海内豪俊,奔走而归之,一登龙门,则声价十倍!所以龙蟠凤逸之士,皆欲收名定价于君侯。
愿君侯不以富贵而骄之、寒贱而忽之,则三千之中有毛遂,使白得颖脱而出,即其人焉。
白,陇西布衣,流落楚、汉。
十五好剑术,遍干诸侯。
三十成文章,历抵卿相。
虽长不满七尺,而心雄万夫。
皆王公大人许与气义。
此畴曩心迹,安敢不尽于君侯哉!
君侯制作侔神明,德行动天地,笔参造化,学究天人。
幸愿开张心颜,不以长揖见拒。
必若接之以高宴,纵之以清谈,请日试万言,倚马可待。
今天下以君侯为文章之司命,人物之权衡,一经品题,便作佳士。
而君侯何惜阶前盈尺之地,不使白扬眉吐气,激昂青云耶?
昔王子师为豫州,未下车,即辟荀慈明,既下车,又辟孔文举;
山涛作冀州,甄拔三十余人,或为侍中、尚书,先代所美。
而君侯亦荐一严协律,入为秘书郎,中间崔宗之、房习祖、黎昕、许莹之徒,或以才名见知,或以清白见赏。
白每观其衔恩抚躬,忠义奋发,以此感激,知君侯推赤心于诸贤腹中,所以不归他人,而愿委身国士。
傥急难有用,敢效微躯。
且人非尧舜,谁能尽善?
白谟猷筹画,安能自矜?
至于制作,积成卷轴,则欲尘秽视听。
恐雕虫小技,不合大人。
若赐观刍荛,请给纸墨,兼之书人,然后退扫闲轩,缮写呈上。
庶青萍、结绿,长价于薛、卞之门。
幸惟下流,大开奖饰,惟君侯图之。
译注对照
白闻天下谈士相聚而言曰:“生不用封万户侯,但愿一识韩荆(jīng)州。
”何令人之景慕,一至于此耶!岂不以有周公之风,躬吐握之事,使海内豪俊,奔走而归之,一登龙门,则声价十倍!所以龙蟠(pán)凤逸之士,皆欲收名定价于君侯。
愿君侯不以富贵而骄之、寒贱而忽之,则三千之中有毛遂,使白得颖(yǐng)脱而出,即其人焉。
我李白听说天下一些谈论世事的人,聚集在一起时就会说:“人生不必封万户侯,只愿结识一下韩荆州。
”为什么使人景仰爱慕竟然到了这样的程度呢!难道不是因为您有周公的风度,躬行吐哺、握发接待贤者的美德,才使得海内豪杰俊才,都奔集到您的门下,一经接待,如登龙门,立刻名声身价大增,十倍于前吗?
所以那些才能超群的读书人,都希望在君侯处获得美名,得到评价。
君侯不因为自己的富贵而傲视他们,也不因为他们的寒贱而轻忽他们,那么在众多的宾客中定有毛遂那样的奇才,假使我李白能有脱颖而出的机会,我就是那样的人啊。
谈士:言谈之士。
孔融《与曹操论盛孝章书》:“天下谈士,依以扬声。
”万户侯:食邑万户的封侯。
唐朝封爵已无万户侯之称,此处借指显贵。
景慕:敬仰爱慕。
周公:即姬旦,周文王子,周武王弟。
因采邑在周(今陕西歧山县北),故称周公。
吐握:吐哺(口中所含食物)握发(头发)。
周公自称“我一沐(洗头)三握发,一饭三吐哺,起以待士,犹恐失天下之贤人”(见《史记·鲁世家》),后世因以“吐握”形容礼贤下士。
龙门:在今山西河津西北黄河两岸,峭壁对峙,形如阙门。
传说江海大鱼能上此门者即化为龙。
东汉李膺有高名,当时士人有受其接待者,名为登龙门。
龙盘凤逸:喻贤人在野或屈居下位。
收名定价:获取美名,奠定声望。
君侯:对尊贵者的敬称,尤指上级。
颖:指锥芒。
颖脱而出,喻才士若获得机会,必能充分显示其才能。
白,陇(lǒng)西布衣,流落楚、汉。
十五好剑术,遍干诸侯。
三十成文章,历抵卿相。
虽长不满七尺,而心雄万夫。
皆王公大人许与气义。
此畴(chóu)曩(nǎng)心迹,安敢不尽于君侯哉!
我李白是陇西平民,流落在楚地汉水一带。
十五岁爱好剑术,拜访了许多地方长官;
三十岁诗文有了成就,屡次拜谒朝廷高官。
尽管我身高不满七尺,而心志超过万人。
王公大人都赞许我有志节,讲道义。
这是我从前的思想和行迹,怎敢不尽情地向您倾诉呢?
陇西:古郡名,始置于秦,治所在狄道(今甘肃临洮)。
李白自称十六国时凉武昭王李暠之后,李暠为陇西人。
布衣:平民。
楚汉:当时李白安家于安陆(今属湖北),往来于襄阳、江夏等地。
干:干谒,对人有所求而请见。
诸侯:此指地方长官。
历:普遍。
抵:拜谒,进见。
卿相:指中央朝廷高级官员。
畴曩:往日。
君侯制作侔(móu)神明,德行动天地,笔参造化,学究天人。
幸愿开张心颜,不以长揖(yī)见拒。
必若接之以高宴,纵之以清谈,请日试万言,倚马可待。
今天下以君侯为文章之司命,人物之权衡,一经品题,便作佳士。
而君侯何惜阶前盈尺之地,不使白扬眉吐气,激昂青云耶?
君侯的功业堪比神明,您的德行感动天地,您的文章阐明了宇宙变化规律,学问探究了天道与人事的关系。
希望君侯敞开胸怀,和颜接纳,不要因为我行长揖之礼晋见而拒绝我。
假如能用盛大的宴席接待我,听任我纵情畅谈,那么我请以日试万言来测试,我将手不停笔,倚马可待。
当今天下人以君侯为评论文章的主宰,权衡人物的权威,士人一经您的好评就成为德才兼备的佳士。
君侯为什么吝惜庭阶前一尺见方的地方,不使我李白扬眉吐气,奋发昂扬于青云之上呢?
制作:指文章著述。
侔:相等,齐同。
”参:参与。
造化:自然的创造化育。
天人:天道和人道。
开张:开扩,舒展。
长揖:相见时拱手高举自上而下以为礼。
清谈:汉末魏晋以来,士人喜高谈阔论,或评议人物,或探究玄理,称为清谈。
倚马可待:喻文思敏捷。
东晋时袁宏随同桓温北征,受命作露布文(檄文、捷书之类),他倚马前而作,手不辍笔,顷刻便成,而文极佳妙。
司命:原为神名,掌管人之寿命。
此指判定文章优劣的权威。
权:秤锤;
衡:秤杆。
此指品评人物的权威。
惜阶前盈尺之地:意即不在堂前接见我。
昔王子师为豫州,未下车,即辟(bì)荀慈明,既下车,又辟孔文举;
山涛作冀州,甄(zhēn)拔三十余人,或为侍中、尚书,先代所美。
而君侯亦荐一严协律,入为秘书郎,中间崔宗之、房习祖、黎昕(xīn)、许莹(yíng)之徒,或以才名见知,或以清白见赏。
白每观其衔(xián)恩抚躬,忠义奋发,以此感激,知君侯推赤心于诸贤腹中,所以不归他人,而愿委身国士。
傥(tǎng)急难有用,敢效微躯。
从前王允任豫州剌史。
尚未到任就征辟荀爽;
到任之后又征辟孔融。
山涛任冀州剌史,考查选拔了三十余人,有的任侍中,有的做尚书,这都是为前代所赞美的。
君侯您也先荐举过严协律,进入朝廷担任秘书郎;
还有崔宗之、房习祖、黎昕、许莹这班人,有的因为才干声名而得到您的了解,有的因品行清白而被您赏识。
李白每每看到他们感恩戴德,抚躬自问,以忠义奋发自勉。
李白也因此而感激,知道君侯对许多贤人赤诚相待,所以不归依他人,而愿把身心命运托付给国中才德至高的人。
倘使君侯在急难之际,有用得着我的地方,我自当献身效命。
王子师:东汉王允字子师,灵帝时豫州刺史(治所在沛国谯县,今安徽亳县),征召荀爽(字慈明,汉末硕儒)、孔融(字文举,孔子之后,汉末名士)等为从事。
全句原出西晋东海王司马越《与江统书》。
山涛:字巨源,西晋名士,竹林七贤之一。
为翼州(今河北高邑西南)刺史时,搜访贤才,甄拔隐屈。
侍中、尚书:中央政府官名。
严协律:名不详。
协律,协律郎,属太常寺,掌校正律吕。
秘书郎:属秘书省,掌管中央政府藏书。
崔宗之:李白好友,开元中入仕,曾为起居郎、尚书礼部员外郎、礼部郎中、右司郎中等职,与孟浩然、杜甫亦曾有交往。
房习祖:不详。
黎昕:曾为拾遗官,与王维有交往。
许莹:不详。
抚躬:犹言抚膺、抚髀,表示慨叹。
抚,拍。
国士:国中杰出的人。
傥:同“倘”。
且人非尧舜,谁能尽善?
白谟猷(yóu)筹画,安能自矜?
至于制作,积成卷轴,则欲尘秽(huì)视听。
恐雕虫小技,不合大人。
若赐观刍(chú)荛(ráo),请给纸墨,兼之书人,然后退扫闲轩,缮(shàn)写呈上。
庶青萍、结绿,长价于薛、卞之门。
幸惟下流,大开奖饰,惟君侯图之。
而且,人不是尧舜,谁能十全十美?李白我在谋略策划方面,怎么能自负呢?至于写作,已经积累成卷轴,却想呈请君侯抽暇过目,只怕雕虫小技,不能受到大人的赏识。
倘蒙垂顾,愿意看看拙作,那么,请赐予纸笔,加上书写人员。
然后回去打扫安静的小屋,誊抄呈上。
希望青萍宝剑、结绿美玉,在薛烛、卞和的手中提高价值。
但愿君侯推恩于身处下位的人,大开奖励之门。
请君侯考虑我的要求吧!
且:提起连词。
谟猷:谋画,谋略。
卷轴:古代帛书或纸书以轴卷束。
尘秽视听:请对方观看自己作品的谦语。
雕虫小技:西汉扬雄称作赋为“童子雕虫篆刻”,“壮夫不为”(见《法言·吾子》)。
虫书、刻符为当时学童所习书体,纤巧难工。
此处是作者自谦之词。
刍荛:割草为刍,打柴为荛,刍荛指草野之人。
也是作者用以谦称自己的作品。
闲轩:静室。
青萍:宝剑名。
结绿:美玉名。
薛:薛烛,古代善相剑者,见《越绝书外传·记宝剑》。
卞:卞和,古代善识玉者,见《韩非子·和氏》。
惟:念。
下流:指地位低的人。
惟,一作“推”。
奖饰:奖励称誉。
文学赏析
李白《与韩荆州书》是他初见韩时的一封自荐书。
文章开头借用天下谈士的话--“生不用封万户侯,但愿一识韩荆州”,赞美韩朝宗谦恭下士,识拔人才。
接着毛遂自荐,介绍自己的经历、才能和气节。
文章表现了李白“虽长不满七尺,而心雄万夫”的气概和“日试万言,倚马可待”的自负,以及他不卑不亢,“平交王侯”的性格。
文章写得气势雄壮,广为传诵。
李白的《与韩荆州书》在创作上颇具个性。
他在漫游荆州时,听说荆州长史韩朝宗喜欢推荐有才之士,便写了这封求荐的信。
对于古人而言,尽管这样做也是正常的,但也总是有求于别人的事情。
文气大体上总是以谦抑为好,就是说自己的优点,也应含蓄一点。
然而李白这篇求荐书,却完全将自己放在与对方平等的地位上,毫无掩饰地讲述自己的才华。
把一篇求荐文章,写得文气纵横恣肆,气概凌云。
这同样反映了李白纯真无邪的诗人气质,决不因求人而有半点委琐的私意、屈懦的鄙态。
这是因为他相信自己的才华足以用世,而其用世之志,则在于忠义奋发、以报君国。
故求韩荐己,同样完全是出于一片公心;
而想象韩如能荐己,同样是出于这一片公心。
两片公心的相识,两位贤士的相与,这中间自然不必要有任何世俗的表现。
这样,就将这封信写得极其光明磊落,内心无私,文风自然就能尽情地抒发。
为此我们现在看到的这篇原本是世俗交际的文字,却犹如他的诗一样,充分表现出他的个性。
这里面所具有的,正是“天生我才必有用”那样的自信。
《与韩荆州书》在写作艺术方面的特点是顿挫跌宕,起伏照应。
由古及今,以古人喻韩朝宗达三四次之多。
渐次道来,而意在言外,发人深思。
一些佳句流传至今,如“龙蟠凤逸”、“颖脱而出”、“扬眉吐气”等。
典故使用也恰当得体,起到了激发韩朝宗的作用。
文言文
更多 »