蝜蝂传文言文

  1. 九五查询
  2. 文言文查询
  3. 蝜蝂传文言文
蝜蝂传文言文 柳宗元 /唐代

作品原文

  蝜蝂者,善负小虫也。
行遇物,辄持取,卬其首负之。
背愈重,虽困剧不止也。
其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不能起。
人或怜之,为去其负。
苟能行,又持取如故。
又好上高,极其力不已,至坠地死。

  今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室,不知为己累也,唯恐其不积。
及其怠而踬也,黜弃之,迁徙之,亦以病矣。
苟能起,又不艾。
日思高其位,大其禄,而贪取滋甚,以近于危坠,观前之死亡,不知戒。
虽其形魁然大者也,其名人也,而智则小虫也。
亦足哀夫!

译注对照

(fù)(bǎn)者,善负小虫也。
行遇物,辄(zhé)持取,卬(áng)其首负之。
背愈重,虽困剧不止也。
其背甚涩(sè),物积因不散,卒踬(zhì)(pū)不能起。
人或怜之,为去其负。
苟能行,又持取如故。
又好(hào)上高,极其力不已,至坠地死。
蝜蝂是一种喜欢背东西的小虫。
它在爬行中遇到东西,就抓取过来,仰起头背着它们。
背负的东西越来越重,即使非常疲乏劳累也不停止。
它的背很粗糙,因而物体堆积不会散落,最终被压倒爬不起来。
有时人们可怜它,替它除去背上的物体。
可是如果它还能爬行,就像原先一样抓取物体。
它又喜欢往高处爬,用尽了它的力气也不停止,直至跌落到地上摔死。
蝜蝂:《尔雅》中记载的一种黑色小虫,背隆起部分可负物。
辄:立即,就。
辄持取:就去抓取。
卬:同“昂”,仰,抬头。
困剧:非常困倦疲累。
困,疲乏。
剧,很,非常。
涩:不光滑。
因:因而。
卒:最后,最终。
踬仆:跌倒,这里是被东西压倒的意思。
或:有时。
去:除去,拿掉。
负:负担,指小虫身上背的东西。
苟:只要,如果。
故:原来。
好:喜爱。
上高:爬高。
已:停止。

今世之嗜(shì)取者,遇货不避,以厚其室,不知为己累也,唯恐其不积。
及其怠(dài)而踬也,黜(chù)弃之,迁徙之,亦以病矣。
苟能起,又不艾(yì)
日思高其位,大其禄(lù),而贪取滋甚,以近于危坠,观前之死亡,不知戒。
虽其形魁(kuí)然大者也,其名人也,而智则小虫也。
亦足哀夫!如今世上那些贪得无厌的人,见到钱财就不放过,用来增加他们的家产,不知道财货会成为自己的累赘,还只担心财富积聚得不够多。
等到他们因疏忽大意而垮下来,有的被贬斥罢官,有的被流放到边远地区,这也够痛苦的了。
一旦再被起用,他们仍不肯悔改,成天想着提高自己的官位,增加自己的俸禄,而且变本加厉地贪取钱财,因而面临着从高处摔下来的危险,看到前人由于极力求官贪财而自取灭亡也不知引以为戒。
即使他们的外形看起来庞大,他们的名义是人,可是智慧却和蝜蝂小虫一样。
这也太可悲了!
嗜取者:贪得无厌的人。
嗜,贪,喜好。
货:这里泛指财物。
厚:动词,增加。
室:家。
怠:通“殆”,松懈。
踬:跌倒,这里是垮台失败的意思。
黜弃:罢官。
迁徙:这里指贬斥放逐,流放。
以:通“已”,已经。
病:疲惫。
不艾:不停止。
艾,停止,悔改。
滋:更加。
前之死亡:以前因贪财而死的人。
戒:吸取教训。
形:形体。
魁然:壮伟的样子。
名人:被命名为人,意义为被称作是人。

作品背景

  唐顺宗永贞元年(805年),王叔文集团倡导的永贞革新失败,柳宗元因此而遭贬。
永贞元年九月,先贬邵州刺史;
十一月,在赴任途中再加贬永州司马。
从此时到元和十年(815年)一月接诏回长安,柳宗元在永州一共生活了十年。
这篇文章即创作于贬官永州时期。



友情链接: 九五查询  古籍史书  老黄历  
免责说明:本站内容全部由九五查询从互联网搜集编辑整理而成,版权归原作者所有,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2024 95cx.com All Rights Reserved. 九五查询(95cx.com)鄂ICP备2022010353号-6