旱云赋文言文

  1. 九五查询
  2. 文言文查询
  3. 旱云赋文言文
旱云赋文言文 贾谊 /两汉

作品原文

  惟昊天之大旱兮,失精和之正理。
遥望白云之蓬勃兮,滃澹澹而妄止。
运清浊之澒洞兮,正重沓而并起。
嵬隆崇以崔巍兮,时仿佛而有似。
屈卷轮而中天兮,象虎惊与龙骇。
相抟据而俱兴兮,妄倚俪而时有。
遂积聚而合沓兮,相纷薄而慷慨。
若飞翔之从横兮,杨侯怒而澎濞。
正帷布而雷动兮,相击冲而破碎。
或窈窕而四塞兮,诚若雨而不坠。

  阴阳分而不相得兮,更惟贪邪而狼戾。
终风解而霰散兮,陵迟而堵溃。
或深潜而闭藏兮,争离而并逝。
廓荡荡其若涤兮,日照照而无秽。
隆盛暑而无聊兮,煎砂石而烂渭。
汤风至而含热兮,群生闷满而愁愦。
畎亩枯槁而失泽兮,壤石相聚而为害。
农夫垂拱而无聊兮,释其锄耨而下泪。
忧疆畔之遇害兮,痛皇天之靡惠。
惜稚稼之旱夭兮,离天灾而不遂。

  怀怨心而不能已兮,窃讬咎于在位。
独不闻唐虞之积烈兮,与三代之风气?
时俗殊而不还兮,恐功久而坏败。
何操行之不得兮,政治失中而违节。
阴气辟而留滞兮,猒暴至而沉没。

  嗟乎!惜旱大剧,何辜于天无恩泽?
忍兮啬夫,何寡德矣!既已生之,不与福矣。
来何暴也,去何躁也!孳孳望之,其可悼也。
憭兮栗兮,以郁怫兮。
念思白云,肠如结兮。
终怨不雨,甚不仁兮;
布而不下,甚不信兮。
白云何怨?
奈何人兮!

译注对照

惟昊(hào)天之大旱兮,失精和之正理。
遥望白云之蓬勃兮,滃(wěng)(dàn)澹而妄止。
运清浊之澒(hòng)洞兮,正重沓(tà)而并起。
(wéi)隆崇以崔巍(wēi)兮,时仿佛而有似。
屈卷轮而中天兮,象虎惊与龙骇(hài)
相抟(tuán)据而俱兴兮,妄倚(yǐ)(lì)而时有。
遂积聚而合沓兮,相纷薄而慷(kāng)(kǎi)
若飞翔之从(zòng)横兮,杨侯怒而澎(péng)(bì)
正帷(wéi)布而雷动兮,相击冲而破碎。
或窈(yǎo)(tiǎo)而四塞兮,诚若雨而不坠。
炎热夏天的大早啊,失去气候的正常规律。
远看那蓬勃升腾的白云啊,涌起后飘荡不止。
运转着的白云和乌云弥漫无际啊,正错杂而并起。
高高隆起就像耸立的高山啊,不时呈现仿佛要下雨的样子。
有的如弯曲的车轮在半空中滚动啊,像龙虎突然受到了惊骇。
聚拢成团而共同兴起啊,时离而时合。
积聚而重叠啊,纷纷迫近而不平息。
犹如飞翔的鸟纵横翱翔啊,也像波涛之神阳侯怒而涛声澎湃。
正在乌云密布之时雷声隆隆啊,相互撞击而乌云又散开了。
阴云有时深远而遍布天空啊,好像要下雨却终究不降雨。
旱云赋:《艺文类聚·卷一百》题作东方朔《旱颂》。
惟:句首语助词。
昊天:夏天。
精和:天象和顺。
精,精气,古指六气或日月。
六气指沆瀣、正阳、朝霞之气,是就自然现象而言;
日月则关乎气候。
正理:正常规律。
理,准则,规律。
蓬勃:盛起的样子。
滃:云气涌起的样子,一作“滃滃”。
澹澹:云荡动的样子。
妄:无。
运:运转。
清浊:指白云和乌云。
澒洞:弥漫无际。
嵬:山高的样子。
隆崇:高大的样子。
崔巍:高耸的样子。
似:下雨的样子。
屈:弯曲。
卷轮:车轮。
中天:半空。
中,半。
抟据:聚拢成团。
妄:随意。
倚俪:奇偶,一作“俪倚”,非。
合沓:重叠。
合,一作“给”,非。
纷薄:纷纷靠近。
薄,迫近。
慷慨:本指人意气风发、情绪激昂,这里指天上的云团涌动,不见平息。
从:同“纵”。
杨侯:即阳侯,古代传说中的波涛之神。
澎濞:波涛冲击声,这里形容狂风吹云之声。
正:一作“云”,一作“正云”。
帷布:如同帷帐遮盖,形容浓云密布。
帷,帐幔,一作“惟”。
雷动:雷声滚动。
击:一作“盘”。
破碎:一作“碎破”。
窈窕:深远的样子。
窕,一作“雷”。
四塞:遍布。
坠:落下。

阴阳分而不相得兮,更惟贪邪而狼戾(lì)
终风解而霰(xiàn)散兮,陵迟而堵溃。
或深潜而闭藏兮,争离而并逝。
(kuò)荡荡其若涤(dí)兮,日照照而无秽(huì)
隆盛暑而无聊兮,煎砂(shā)石而烂渭(wèi)
汤风至而含热兮,群生闷满而愁愦(kuì)
(quǎn)亩枯槁(gǎo)而失泽兮,壤(rǎng)石相聚而为害。
农夫垂拱而无聊兮,释其锄(chú)(nòu)而下泪。
忧疆畔之遇害兮,痛皇天之靡惠。
惜稚(zhì)稼之旱夭兮,离天灾而不遂。
阴阳分离不能融合啊,乃是执政者贪邪暴虐所致。
最终云被风吹得如霰一般散开啊,就像山陵隳毁、土墙崩溃。
有的云层深深地潜藏起来啊,争先恐后地离去并且相继消亡。
辽阔的天空就像清洗过一样啊,照射到大地上的是没有一丝云彩阻挡的强烈阳光。
三伏天里无所仰赖啊,在烈日下的砂石如被火煎烤一样而渭水也似乎被晒得干裂了。
风含着热气吹来啊,百姓愁闷而烦乱。
田间水沟干燥而庄稼枯萎啊,田地里被晒得灼热的石头也对庄稼有危害。
农夫袖手而无所依赖啊,丢下锄头而眼泪直淌。
既忧虑土地受到旱灾啊,又怨憎上天不仁慈。
痛惜幼苗因旱枯死啊,遭遇天灾而不得成长。
得:融合。
邪:不正派。
狼戾:凶狠。
终:终究。
霰散:被风吹得如霰一般散开。
霰,本义为下雪前落下的小冰珠,这里作状语,一作“雾”。
陵迟:同“陵夷”,指山陵隳毁。
陵,大土山,一作“遂陵”;
迟,通“夷”,平。
堵:墙壁。
争离:一作“争离刺”。
廓:空阔。
荡荡:空阔广远的样子。
涤:水冲,一作“条”。
照照:通“昭昭”,明亮,又作“昭昭”或“炤炤”。
无秽:天上没有一点云彩。
无,一作“芜”。
隆盛暑而:一作“隆盛暑其”,一作“阴阳盛暑”。
隆盛暑,酷暑,即三伏天。
隆,深厚;
盛,极点,顶点。
无聊:无所仰赖。
煎砂石:砂石在烈日下如火煎烤一样滚烫。
烂渭:使得渭河干裂。
渭,即渭河,在陕西中部,一作“煨”,一作“煟”。
汤风至而含热兮:一作“阳风吸习而熇熇”。
汤,一作“阳”。
含,一作“合”。
群生:百姓。
闷满:烦闷。
满,通“懑。
愁愦:忧愁。
愦,昏乱。
畎亩:田间水沟。
畎,一作“垅”。
失泽:形容庄稼枯萎。
泽,指庄稼的光泽。
垂拱:即袖手,形容农夫无所事事。
无聊:一作“无事”。
释:放下。
耨:小手锄。
泪:一作“涕”。
忧:一作“悲”。
疆畔:地界,土地。
疆,一作“壤”。
遇:一作“遭”。
害:指旱灾。
痛:恨。
皇天:上天。
皇,大,敬词。
靡惠:不仁慈。
靡,不;
惠,仁慈。
稚稼:幼苗。
稚,幼小。
夭:早亡,这里指幼苗枯死。
离:同“罹”,遭遇。
遂:成长。

怀怨心而不能已兮,窃讬(tuō)(jiù)于在位。
独不闻唐虞(yú)之积烈兮,与三代之风气?
时俗殊而不还兮,恐功久而坏败。
何操行之不得兮,政治失中而违节。
阴气辟(bì)而留滞(zhì)兮,猒(yàn)(pù)至而沉没。
心怀怨恨而难以平息啊,暗中把把灾害的出现归咎于执政者。
难道不知道唐尧、虞舜的丰功伟绩及夏、商、周三代的风尚吗?
如今的风尚与上古三代的不同而无法复返啊,恐怕前人的功业也已因时间久而颓坏了。
国家政令何其不对啊,政治措施不当而违背制度。
阴气停滞潜藏啊,因为暴政的实行使得民不聊生。
窃:私自,暗中。
咎:过失。
在位:执政者。
唐:陶唐氏,指尧。
虞:有虞氏,指舜。
积烈:丰功伟绩。
烈,指功绩、功业。
三代:夏、商、周。
风气:风俗,风尚。
时:当时。
俗殊:风尚与上古三代不同。
殊,不同。
操行:措施,这里指国家政令。
不得:不对。
失中:不得当。
违节:违反了农业的节令。
辟:通“避”,躲藏。
留滞:停滞。
猒暴:暴晒,引申指暴政。
猒,同“餍”,足;
暴,“曝”的古字,晒。
至:一作“戾”。
沉没:沉溺,形容民不聊生。

(jiē)乎!惜旱大剧,何辜于天无恩泽?
忍兮啬(sè)夫,何寡德矣!既已生之,不与福矣。
来何暴也,去何躁也!孳(zī)孳望之,其可悼也。
(liáo)兮栗(lì)兮,以郁怫(fú)兮。
念思白云,肠如结兮。
终怨不雨,甚不仁兮;
布而不下,甚不信兮。
白云何怨?
奈何人兮!哎!痛惜旱灾太严重,百姓何罪使得上天不予恩泽?
残酷啊田地的神灵,何其缺少德行!既然已经生了人民,却不给他们幸福。
旱云来时何其猛烈啊,去时又何其躁急!人们殷切地期望着下雨,结果却十分令人伤心。
凄惨而悲凉啊,让人心情不舒畅。
想着那白云,就愁肠如结。
最终怨恨有云而无雨,云太不仁义啊;
云密布却不下雨,云太不诚信啊。
但白云有什么可怨恨的?
只是地上受灾的人们又该怎么办啊!
惜旱:一作“惜叶”,一作“作孽”。
剧:甚,严重。
何辜于天无恩泽?
忍兮啬夫,何寡德矣!既已生之,不与福矣:一作“何辜于天,恩泽弗宣。
啬夫寡德,既生不福”。
辜:罪。
忍,残酷。
啬夫:田神。
寡:少。
孳孳:努力不懈的样子。
其:一作“甚”。
悼:哀伤。
憭兮栗兮:即“憭栗”,凄凉。
栗,一作“慓”。
郁怫:即抑郁,心情不舒畅,又作“郁怫”。
信:诚实。
怨:一作“怼”。
奈何:怎么办。

作品背景

  据《史记》和《汉书》记载,汉文帝在位期间共发生过三次大旱,此赋当是描写汉文帝前元九年(前171年)盛夏的大旱。
此前,贾谊经历了统治集团的迫害,又备尝四年以上的谪居生活,对当时朝廷的黑暗已经有了一定的认识,但他雄心未泯,仍然想竭力加以救治。
其时,大旱发生处方圆二、三千里之内,禾苗枯死,百姓饥馑,贾谊以政治家的情怀,投以极大的关注,创作了此赋。



友情链接: 九五查询  古籍史书  老黄历  
免责说明:本站内容全部由九五查询从互联网搜集编辑整理而成,版权归原作者所有,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2024 95cx.com All Rights Reserved. 九五查询(95cx.com)鄂ICP备2022010353号-6