友情链接:
九五查询
古籍史书
老黄历
免责说明:本站内容全部由九五查询从互联网搜集编辑整理而成,版权归原作者所有,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2024 95cx.com All Rights Reserved. 九五查询(95cx.com)鄂ICP备2022010353号-6
免责说明:本站内容全部由九五查询从互联网搜集编辑整理而成,版权归原作者所有,如有冒犯,请联系我们删除。
Copyright © 2024 95cx.com All Rights Reserved. 九五查询(95cx.com)鄂ICP备2022010353号-6
作品原文
陈王初丧应、刘,端忧多暇。
绿苔生阁,芳尘凝榭。
悄焉疚怀,不怡中夜。
乃清兰路,肃桂苑,腾吹寒山,弭盖秋阪。
临浚壑而怨遥,登崇岫而伤远。
于时斜汉左界,北陆南躔,白露暧空,素月流天。
沈吟齐章,殷勤陈篇,抽毫进牍,以命仲宣。
仲宣跪而称曰:臣东鄙幽介,长自丘樊。
昧道懵学,孤奉明恩。
臣闻沈潜既义,高明既经,日以阳德,月以阴灵。
擅扶光于东沼,嗣若英于西冥。
引玄兔于帝台,集素娥于后庭。
朒脁警阙,朏魄示冲,顺辰通烛,从星泽风。
增华台室,扬采轩宫。
委照而吴业昌,沦精而汉道融。
若夫气霁地表,云敛天末,洞庭始波,木叶微脱。
菊散芳于山椒,雁流哀于江濑。
升清质之悠悠,降澄辉之蔼蔼。
列宿掩缛,长河韬映,柔祇雪凝,圆灵水镜。
连观霜缟,周除冰净。
君王乃厌晨欢,乐宵宴,收妙舞,弛清县。
去烛房,即月殿,芳酒登,鸣琴荐。
若乃凉夜自凄,风篁成韵,亲懿莫从,羇孤递进。
聆皋禽之夕闻,听朔管之秋引。
于是弦桐练响,音容选和,徘徊房露,惆怅阳阿。
声林虚籁,沦池灭波,情纡轸其何托,愬皓月而长歌。
歌曰:
美人迈兮音尘阙,隔千里兮共明月。
临风叹兮将焉歇,川路长兮不可越。
歌响未终,余景就毕,满堂变容,回遑如失。
又称歌曰:
月既没兮露欲晞,岁方晏兮无与归。
佳期可以还,微霜沾人衣。
陈王曰:善。
乃命执事,献寿羞璧,敬佩玉音,复之无斁。
译注对照
陈王初丧应刘,端忧多暇(xiá)。
绿苔生阁,芳尘凝榭(xiè)。
悄焉疚怀,不怡中夜。
陈思王曹植,因友人应瑒和刘桢之先后去世,闲居在家,不免忧思重重。
阁下长满了绿苔,台榭间落花纷纷,心里默默在难过不快乐。
陈王:即曹植。
应刘:即应玚和刘桢。
端忧:正在忧愁之中。
端:正。
悄焉:忧愁的样子。
疚怀:伤怀,忧心。
怡:愉快。
中夜:半夜。
乃清兰路,肃桂苑,腾吹寒山,弭(mǐ)盖秋阪(bǎn)。
临浚(jùn)壑(hè)而怨遥,登崇岫(xiù)而伤远。
于时斜汉左界,北陆南躔(chán),白露暧空,素月流天。
沈吟齐章,殷(yīn)勤陈篇,抽毫进牍,以命仲宣。
于是,半夜里起来去清扫长满了兰草的道路,整理桂苑,在寒山之中奏起了音乐。
面临深谷,登上高山,心中的苦闷伤感更甚。
在出行时从简,于秋坡上行走,不再打着大伞。
是时,横斜的银河在东方划出一条界线,太阳运行的方位与线路,也发生了变化,已从夏至时的偏北移向了冬至后的偏南,现在季节正处在秋冬之交。
腾腾的雾露,使天空朦朦胧胧的,而明月的光芒却仍然漫天照射。
他用低声沉吟《诗经·齐风》的“东方之月”;
反复念诵《诗经·陈风》的“月出皎兮”。
并即拿出笔和木板交给王粲,请他撰写文章。
肃:肃静。
腾吹寒山:在寒山上奏乐。
弭:停。
盖:车盖,这里代指车。
阪:山坡。
浚:深。
崇岫:高高的峰峦。
汉:天河。
左界:象是划在天空的左边。
北陆南躔:北陆星向南移动。
躔:日月星宿运行的度次。
暧:蔽,充满。
沈吟:沉思吟味。
齐章:指《诗经·齐风》,其中《东方之日》篇里有“东方之月兮”的句子。
殷勤:殷切习思。
陈篇:指《诗经·陈风》,其中《月出》篇里有“月出皎兮”的句子。
仲宣:王粲的字。
仲宣跪而称曰:臣东鄙幽介,长自丘樊。
昧道懵(měng)学,孤奉明恩。
臣闻沈潜既义,高明既经,日以阳德,月以阴灵。
擅扶光于东沼,嗣(sì)若英于西冥。
引玄兔于帝台,集素娥于后庭。
朒(nǜ)脁(tiǎo)警阙(quē),朏(fěi)魄示冲,顺辰通烛,从星泽风。
增华台室,扬采轩宫。
委照而吴业昌,沦精而汉道融。
王粲向陈王曹植施以跪拜礼后说:我生在东方僻壤,长在山野中的一个不学无术之士,本领有限,深怕有负君王重托之恩德。
据我所知,地沉静在下,天高朗在上,天地形成之后,日具有“阳”的德性,月具有“阴”的精华。
太阳挟着扶桑光彩自水里出来,月亮当太阳落入长满若木花的幽谷后,相继出来。
且引着黑兔奔驰在天帝之台榭,又聚嫦娥于帝之后宫。
月初,月亮出现在东方,月底,月亮出现在西方,它则以上弦下弦之“月缺”现象,警戒人们不可自满;
初生的月与成形之月,则以月之盈亏,启示人们应保持谦虚态度。
月亮,一般都顺着地支十二个时辰运行,当月行至某一星宿时,就会发生天象的变化:如遇到毕宿星,就会下雨;
遇到箕宿星就会刮风等。
月亮还能为三台星座的星增加光华;
也能为轩辕星座的星发扬光彩。
月亮的光华照进三国东吴,而孙吴之帝业就繁荣昌盛;
照到西汉,而使李夫人育女为皇后,汉道因此大顺大通。
鄙:边境。
幽介:指出身寒微。
樊:藩篱,丘樊指居处简索。
昧道懵学:不通大道闇于学问。
孤奉明恩:白白地受了君王的恩惠。
孤:同“辜”。
沈潜:指地。
义:合宜。
高明:指天。
经:纲常。
日以阳德:日具有阳的德行。
月以阴灵:月具有阴的精华。
擅:同“禅”,传位禅让。
扶光:扶桑之光,指日光。
东沼:指汤谷,传说中日出之处。
嗣:继续。
若:若木,神话传说中大树名,日落的地方。
英:华西冥:指昧谷,传说中日入之处。
玄兔:传说中的月中玉兔。
这里代月。
帝台:帝王的台榭。
素娥:指嫦娥。
后庭:帝王的后宫。
朒:月初的缺月。
脁:月末的缺月或月行失常轨。
警:警惕。
阙:同“缺”,缺点错误。
朏:月初生明,月光不强,叫做朏或者叫做魄。
冲:谦虚谨慎。
顺辰:指月球顺着十二月的次序而言。
通烛:普遍照耀。
泽:雨。
委:向下照耀。
照:指月光。
沦:向下照耀。
精:指月光。
若夫气霁地表,云敛天末,洞庭始波,木叶微脱。
菊散芳于山椒,雁流哀于江濑(lài)。
升清质之悠悠,降澄辉之蔼(ǎi)蔼。
列宿掩缛(rù),长河韬映,柔祇(qí)雪凝,圆灵水镜。
连观霜缟(gǎo),周除冰净。
君王乃厌晨欢,乐宵宴,收妙舞,弛清县。
去烛房,即月殿,芳酒登,鸣琴荐。
当雾气散去,大地一片澄洁,乌云都蜷缩到天边,洞庭湖开始兴波作浪,湖边秋树也首见落叶。
黄菊的芳香弥漫于山巅,寒雁的哀鸣也流浇在沙滩上。
见那清朗的明月冉冉升起,向大地播散下柔和的光辉。
群星的光华被清朗的月光所掩盖,那长长的银河,也因明月而失去了清晖。
皎洁的月光照耀得大地如蒙上了一层白雪;
那蔚蓝天空在月光下有如澄明透辙的镜子。
宫中一爿爿高楼,被月光照得同霜一样的洁白,周围的台阶,也被照得似冰一样的明净。
在如此月夜美景的逗诱下,君王讨厌白昼娱乐,而喜欢夜晚的欢宴。
于是,停止了一切歌舞与音乐,离开点着辉煌蜡烛的宫室,来到月光照射着的厅堂,端上喷香的美酒,奏起幽雅悦耳的琴音,终于在月光下陶醉了。
霁:雨止。
山椒:山顶。
濑:从沙石上流过的急水。
清质:指月亮。
列宿:众星。
掩:掩盖。
缛:繁,指星光灿烂。
长河:指天河。
韬:隐藏。
映:照耀。
柔祇:指地。
圆灵:指天。
连观:连接宫观。
观:供帝王游憩的离宫别馆。
霜缟:象霜一样的洁白。
周除:四周的宫殿的台阶。
弛:放下。
县:即悬。
清悬:指悬挂着的钟磬。
即:就。
登:进酒。
荐:进献。
若乃凉夜自凄,风篁(huáng)成韵,亲懿(yì)莫从,羇(jī)孤递进。
聆皋(gāo)禽之夕闻,听朔(shuò)管之秋引。
于是弦桐练响,音容选和,徘徊房露,惆怅阳阿。
声林虚籁(lài),沦池灭波,情纡(yū)轸其何托,愬(sù)皓(hào)月而长歌。
歌曰:在这凄凉的月光如水的寒夜中,竹林里发出一种如歌似乐的声响。
这时,至亲好友都不在身边,聚拢来的是一些孤身羁旅在外的人们。
大家在听着夜晚鹤鸣之声,特感凄清;
又闻到北方民族的音乐,奏的是一些凄凉的曲调。
这些游子,也抚琴调起弦来,选奏那些风格委婉的乐曲。
比如:饱含迟徊怨慕情调的《防露》和《阳阿》等古乐曲。
于是,原来那些树林因风而发出的天然声响,现在也消失了;
原来满是波纹的池水,此时波纹也不见了。
总之,大气沉寂,万物歇息。
在这种情景下,游子们心情郁结,满腹悲苦向何处寄托?
找谁宣泄?
惟有对着寒月倾诉。
风篁:风吹竹林。
亲懿:即懿亲,指笃好的亲族。
羇孤:指流落在外的人。
皋禽:鹤。
《诗经》:“鹤鸣于九皋”。
夕闻:晚间的叫声。
朔管:笛子。
秋引:秋天的曲调。
弦桐:琴。
练:选择。
房露阳阿:都是古曲名。
虚:停息。
籁:风吹孔窍所发出的音响。
沦:微波。
纡轸:隐痛在心,郁结不解。
愬:向着。
美人迈兮音尘阙(quē),隔千里兮共明月。
其歌道:“远方的良人啊,音讯隔绝。
地虽千里之隔,而明月却可共享。
迈:往。
音尘:信息。
阙:通“缺”。
临风叹兮将焉歇,川路长兮不可越。
迎风叹息啊,哪能停歇不唱!可是山山水水路程实在太远,难以跨越。
”
歌响未终,余景就毕,满堂变容,回遑如失。
又称歌曰:歌声未歇,而残月影子却将沉没。
于是,满屋子里的人们都变了颜色,在徘徊着,彷徨着,像丢失了什么似的。
就:接近,即将。
回遑:内心彷徨,没有着落。
月既没兮露欲晞(xī),岁方晏兮无与归。
又接着唱道:“月亮已落啊白露将干,时间已晚啊无人与我归还。
晞:干。
晏:晚。
佳期可以还,微霜沾人衣。
在这美好的日子里回去吧,秋天的微霜会沾湿了人的衣衫。
”佳期:约会,这里指期会的人。
陈王曰:善。
乃命执事,献寿羞璧(bì),敬佩玉音,复之无斁(yì)。
曹植说:好。
于是命令侍从的下人,捧酒祝贺,进献玉璧。
并表示牢记王粲的美言,反复诵读,永不厌烦。
执事:这里指左右侍奉的人。
献寿:进酒祝贺。
羞:进献。
佩:带。
玉音:对别人言辞的敬称。
复:指反复诵读。
斁:厌烦。
作品背景
关于《月赋》的创造年代,现有史料没有直接明确记载。
但可以考证求出答案。
谢庄《月赋》以虚构陈王曹植与文学侍从王粲的对话来描绘月亮,抒发羁旅孤独、“怨遥”、“伤远”之感,思人怀归之情。
这正切合元嘉二十八年(451)间刘骏与谢庄的各自身份、处境和他们的关系。
文言文
更多 »